Библия

 

Exodus 40

Учиться

   

1 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM

2 ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF εἷς-A1A-DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM ὁ- A--GSM πρῶτος-A1--GSMS νουμηνία-N1A-DSF ἵστημι-VF--FAI2S ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN

3 καί-C τίθημι-VF--FAI2S ὁ- A--ASF κιβωτός-N2--ASF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN καί-C σκεπάζω-VF--FAI2S ὁ- A--ASF κιβωτός-N2--ASF ὁ- A--DSN καταπέτασμα-N3M-DSN

4 καί-C εἰςφέρω-VF--FAI2S ὁ- A--ASF τράπεζα-N1S-ASF καί-C προτίθημι-VF--FAI2S ὁ- A--ASF πρόθεσις-N3I-ASF αὐτός- D--GSF καί-C εἰςφέρω-VF--FAI2S ὁ- A--ASF λυχνία-N1A-ASF καί-C ἐπιτίθημι-VF--FAI2S ὁ- A--APM λύχνος-N2--APM αὐτός- D--GSF

5 καί-C τίθημι-VF--FAI2S ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN ὁ- A--ASN χρυσοῦς-A1C-ASN εἰς-P ὁ- A--ASN θυμιάω-V3--PAN ἐναντίον-P ὁ- A--GSF κιβωτός-N2--GSF καί-C ἐπιτίθημι-VF--FAI2S κάλυμμα-N3M-ASN καταπέτασμα-N3M-GSN ἐπί-P ὁ- A--ASF θύρα-N1A-ASF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN

6 καί-C ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN ὁ- A--GPN κάρπωμα-N3M-GPN τίθημι-VF--FAI2S παρά-P ὁ- A--APF θύρα-N1A-APF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN

8 καί-C περιτίθημι-VF--FAI2S ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN αὐτός- D--GSF ἁγιάζω-VF--FAI2S κύκλος-N2--DSM

9 καί-C λαμβάνω-VF--FMI2S ὁ- A--ASN ἔλαιον-N2N-ASN ὁ- A--GSN χρίσμα-N3M-GSN καί-C χρίω-VF--FAI2S ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἐν-P αὐτός- D--DSF καί-C ἁγιάζω-VF--FAI2S αὐτός- D--ASF καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN σκεῦος-N3E-APN αὐτός- D--GSF καί-C εἰμί-VF--FMI3S ἅγιος-A1A-APN

10 καί-C χρίω-VF--FAI2S ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN ὁ- A--GPN κάρπωμα-N3M-GPN καί-C πᾶς-A3--APN αὐτός- D--GSN ὁ- A--APN σκεῦος-N3E-APN καί-C ἁγιάζω-VF--FAI2S ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN ἅγιος-A1A-ASN ὁ- A--GPN ἅγιος-A1A-GPN

12 καί-C προςἄγω-VF--FAI2S *ἀαρών-N---ASM καί-C ὁ- A--APM υἱός-N2--APM αὐτός- D--GSM ἐπί-P ὁ- A--APF θύρα-N1A-APF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN καί-C λούω-VF--FAI2S αὐτός- D--APM ὕδωρ-N3T-DSN

13 καί-C ἐνδύω-VF--FAI2S *ἀαρών-N---ASM ὁ- A--APF στολή-N1--APF ὁ- A--APF ἅγιος-A1A-APF καί-C χρίω-VF--FAI2S αὐτός- D--ASM καί-C ἁγιάζω-VF--FAI2S αὐτός- D--ASM καί-C ἱερατεύω-VF--FAI3S ἐγώ- P--DS

14 καί-C ὁ- A--APM υἱός-N2--APM αὐτός- D--GSM προςἄγω-VF--FAI2S καί-C ἐνδύω-VF--FAI2S αὐτός- D--APM χιτών-N3W-APM

15 καί-C ἀλείφω-VF--FAI2S αὐτός- D--APM ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ἀλείφω-VAI-AAI2S ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM αὐτός- D--GPM καί-C ἱερατεύω-VF--FAI3P ἐγώ- P--DS καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὥστε-C εἰμί-V9--PAN αὐτός- D--DPM χρῖσμα-N3M-NSN ἱερατεία-N1A-GSF εἰς-P ὁ- A--ASM αἰών-N3W-ASM εἰς-P ὁ- A--APF γενεά-N1A-APF αὐτός- D--GPM

16 καί-C ποιέω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--DSM κύριος-N2--NSM οὕτως-D ποιέω-VAI-AAI3S

17 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSM μήν-N3--DSM ὁ- A--DSM πρῶτος-A1--DSMS ὁ- A--DSN δεύτερος-A1A-DSN ἔτος-N3E-DSN ἐκπορεύομαι-V1--PMPGPM αὐτός- D--GPM ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF νουμηνία-N1A-DSF ἵστημι-VCI-API3S ὁ- A--NSF σκηνή-N1--NSF

18 καί-C ἵστημι-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3S ὁ- A--APF κεφαλίς-N3D-APF καί-C δια ἐνβάλλω-VBI-AAI3S ὁ- A--APM μοχλός-N2--APM καί-C ἵστημι-VAI-AAI3S ὁ- A--APM στῦλος-N2--APM

19 καί-C ἐκτείνω-VAI-AAI3S ὁ- A--APF αὐλαία-N1A-APF ἐπί-P ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN κατακάλυμμα-N3M-ASN ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ἐπί-P αὐτός- D--GSF ἄνωθεν-D καθά-D συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM

20 καί-C λαμβάνω-VB--AAPNSM ὁ- A--APN μαρτύριον-N2N-APN ἐνβάλλω-VBI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--ASF κιβωτός-N2--ASF καί-C ὑποτίθημι-VAI-AAI3S ὁ- A--APM διωστήρ-N3--APM ὑπό-P ὁ- A--ASF κιβωτός-N2--ASF

21 καί-C εἰςφέρω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF κιβωτός-N2--ASF εἰς-P ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN κατακάλυμμα-N3M-ASN ὁ- A--GSN καταπέτασμα-N3M-GSN καί-C σκεπάζω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF κιβωτός-N2--ASF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM

22 καί-C τίθημι-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF τράπεζα-N1S-ASF εἰς-P ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN ἐπί-P ὁ- A--ASN κλίτος-N3E-ASN ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN ὁ- A--ASN πρός-P βορέας-N1T-ASM ἔξωθεν-D ὁ- A--GSN καταπέτασμα-N3M-GSN ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF

23 καί-C προτίθημι-VAI-AAI3S ἐπί-P αὐτός- D--GSF ἄρτος-N2--APM ὁ- A--GSF πρόθεσις-N3I-GSF ἔναντι-P κύριος-N2--GSM ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM

24 καί-C τίθημι-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF λυχνία-N1A-ASF εἰς-P ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN εἰς-P ὁ- A--ASN κλίτος-N3E-ASN ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--ASN πρός-P νότος-N2--ASM

25 καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3S ὁ- A--APM λύχνος-N2--APM αὐτός- D--GSF ἔναντι-P κύριος-N2--GSM ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM

26 καί-C τίθημι-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN ὁ- A--ASN χρυσοῦς-A1C-ASN ἐν-P ὁ- A--DSF σκηνή-N1--DSF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN ἀπέναντι-P ὁ- A--GSN καταπέτασμα-N3M-GSN

27 καί-C θυμιάω-VAI-AAI3S ἐπί-P αὐτός- D--GSN ὁ- A--ASN θυμίαμα-N3M-ASN ὁ- A--GSF σύνθεσις-N3I-GSF καθάπερ-D συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM

29 καί-C ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN ὁ- A--GPN κάρπωμα-N3M-GPN τίθημι-VAI-AAI3S παρά-P ὁ- A--APF θύρα-N1A-APF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF

33 καί-C ἵστημι-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF αὐλή-N1--ASF κύκλος-N2--DSM ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF καί-C ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN καί-C συντελέω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN

34 καί-C καλύπτω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSF νεφέλη-N1--NSF ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN καί-C δόξα-N1S-GSF κύριος-N2--GSM πίμπλημι-VSI-API3S ὁ- A--NSF σκηνή-N1--NSF

35 καί-C οὐ-D δύναμαι-VSI-API3S *μωυσῆς-N1M-NSM εἰςἔρχομαι-VB--AAN εἰς-P ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN ὅτι-C ἐπισκιάζω-V1I-IAI3S ἐπί-P αὐτός- D--ASF ὁ- A--NSF νεφέλη-N1--NSF καί-C δόξα-N1S-GSF κύριος-N2--GSM πίμπλημι-VSI-API3S ὁ- A--NSF σκηνή-N1--NSF

36 ἡνίκα-D δέ-X ἄν-X ἀναβαίνω-VZI-AAI3S ὁ- A--NSF νεφέλη-N1--NSF ἀπό-P ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ἀναζευγνύω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM σύν-P ὁ- A--DSF ἀπαρτία-N1A-DSF αὐτός- D--GPM

37 εἰ-C δέ-X μή-D ἀναβαίνω-VZI-AAI3S ὁ- A--NSF νεφέλη-N1--NSF οὐ-D ἀναζευγνύω-VAI-AAI3P ἕως-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF ὅς- --GSF ἀναβαίνω-VZI-AAI3S ὁ- A--NSF νεφέλη-N1--NSF

38 νεφέλη-N1--NSF γάρ-X εἰμί-V9--IAI3S ἐπί-P ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ἡμέρα-N1A-GSF καί-C πῦρ-N3--NSN εἰμί-V9--IAI3S ἐπί-P αὐτός- D--GSF νύξ-N3--GSF ἐναντίον-P πᾶς-A3--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ἐν-P πᾶς-A1S-DPF ὁ- A--DPF ἀναζυγή-N1--DPF αὐτός- D--GPM

   

Библия

 

Isaiah 4:5

Учиться

       

5 καί-C ἥκω-VF--FAI3S καί-C εἰμί-VF--FMI3S πᾶς-A3--NSM τόπος-N2--NSM ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN *σιων-N---GSF καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN περικύκλῳ-D αὐτός- D--GSF σκιάζω-VF2-FAI3S νεφέλη-N1--NSF ἡμέρα-N1A-GSF καί-C ὡς-D καπνός-N2--GSM καί-C ὡς-D φῶς-N3T-GSN πῦρ-N3--GSN καίω-V1--PMPGSM νύξ-N3--GSF πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF δόξα-N1S-DSF σκεπάζω-VC--FPI3S

Из произведений Сведенборга

 

Arcana Coelestia # 9429

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

9429. 'And the glory of Jehovah lay over Mount Sinai' means the more internal levels of the Lord's Word in heaven. This is clear from the meaning of 'the glory of Jehovah', when the Word is the subject, as its inward sense, thus the more internal levels of the Word, dealt with in the Preface to Genesis 18, and in 5922; and from the meaning of 'Mount Sinai' as Divine Truth emanating from the Lord, and consequently as heaven, dealt with above in 9420, 9427. The reason why the more internal levels of the Word are called 'the glory' is that Divine Truth emanating from the Lord as the Sun composes the light in heaven, which enables the angels there to see with their eyes and at the same time gives them intelligence and wisdom, 1531, 1619-1632, 2776, 3138, 3167, 3190, 3195, 3339, 3341, 3636, 3643, 3862, 3993, 4302, 4415, 4527, 5400, 6313, 6608, 6907, 8644, 8707, 8861. This Divine light is the source of all the glory in heaven, whose brightness is such that it exceeds all human imagination. From this it is evident why the inward sense of the Word is 'the glory'; for the inward sense of the Word is the Divine Truth emanating from the Lord in heaven, and so it is the light which is the source of all the glory there.

[2] This is what 'glory' is used to mean in a large number of places in the Word, such as where it says that they would see the Son of Man coming in a cloud with glory, Matthew 24:30; Luke 21:27; that the Lord, after He had suffered would enter into His glory, Luke 24:26; that when He came in His glory He would sit on the throne of His glory, Matthew 25:31, 'sitting on the throne of glory' meaning judging with Divine Truth that comes from Him; and that Moses and Elijah appeared in glory, Luke 9:30-31, 'Moses and Elijah' there being the Word, see Preface to Genesis 18, and 2762, 5247, 9372. It is also what the Lord's 'being glorified' is used to mean in John,

Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him. If God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him at once. John 13:31-32.

'Being glorified in God' means becoming Divine Good from which Divine Truth springs. Something similar appears in John 12:28.

[3] Divine Truth emanating from the Lord as it exists in heaven is meant by 'the glory' in the following places as well: In Isaiah,

The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of Jehovah. And the glory of Jehovah will be revealed, and all flesh will see it together. Isaiah 40:3, 5.

These are words referring to the Coming of the Lord, in which 'the glory of Jehovah' that will be revealed is Divine Truth. The Lord is that Truth because it comes from Him, as is evident in John,

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. In Him was life, and the life was the light of men. He was the true light. And the Word became flesh; and we saw His glory, glory as of the Only Begotten from the Father. John 1:1, 4, 9, 14.

'The Word' here is Divine Truth, and so is 'the light', from which it is evident what 'seeing His glory' means. The Lord, as is well known, did not appear in any glory in the world, apart from when He was transfigured.

[4] 'The glory' has the same meaning elsewhere in John,

These things Isaiah said when he saw His glory and spoke of Him. But they delighted in the glory of men more than in the glory of God. I have come as light into the world in order that everyone who believes in Me may not remain in darkness. John 12:41, 43, 46.

Here also 'the Lord's glory' and 'the glory of God' stand for Divine Truth, while 'the glory of men' stands for falsity. In Isaiah,

Shine, for your light has come, and the glory of Jehovah has risen upon you. Jehovah will arise upon you, and His glory will be seen over you. The glory of Lebanon will come to you to beautify the place of My sanctuary. Your sun will no longer go down and your moon will not be withdrawn, for Jehovah will be to you an everlasting light. Isaiah 60:1-end.

This plainly refers to the Coming of the Lord, His kingdom, heaven, and the Church. Divine Truth emanating from His Divine Human is described in the whole of that chapter, where it is called light, honour, and glory.

[5] In the same prophet,

They will fear the name of Jehovah from the setting of the sun, and His glory from the rising of the sun. The Redeemer will come to Zion. Isaiah 59:19-20.

Here also it refers to the Lord. 'The name of Jehovah' stands for all the truth of faith and good of love from which worship flows, 2724, 3006, 6674, 9310. In the same prophet,

I have called You in righteousness, and will give You as a covenant of the people, 1 a light of the nations. I am Jehovah, that is My name; and My glory I will not give to another. Isaiah 42:6, 8.

This too is a reference to the Lord, in which 'a light of the nations' means Divine Truth which comes from Him; 'not giving glory to another' means that that Divine Truth comes from no one other than the Lord, who is one with Jehovah, as again in the same prophet,

For My own sake, for My own sake, I will do it; and My glory I will not give to another. Isaiah 48:11.

[6] 'Glory' has a like meaning elsewhere in Isaiah,

Your light will break forth like the dawn; your righteousness will walk before you, the glory of Jehovah will gather you up. Isaiah 58:8.

In the same prophet,

One will come to gather all nations and tongues, that they may come and see My glory. Isaiah 66:18.

In the same prophet,

Jehovah Zebaoth will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before all His elders, glory. Isaiah 24:23.

In Moses,

Jehovah said, I am the Living One, and the whole earth will be filled with the glory of Jehovah. Numbers 14:20-21.

In all these places, which refer to the Lord, 'glory' means Divine Truth which emanates from Him.

[7] In Isaiah,

I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up. And above Him stood the seraphim. And one cried to another, Holy, holy, holy is Jehovah Zebaoth; the whole earth is full of His glory. Isaiah 6:1-3.

In David,

The heavens recount the glory of God. Psalms 19:1.

And in the same author,

... that the nations may fear the name of Jehovah, and the kings of the earth Your glory, in that Jehovah has built Zion and appeared in His glory. Psalms 102:15-16.

In Revelation,

The glory of God will give the holy Jerusalem light, and its lamp is the Lamb. And the nations that are saved will walk in His light, and the kings of the earth will bring their glory and honour into it. Revelation 21:23-25.

'The holy Jerusalem' stands for a new Church; 'the glory of God' stands for Divine Truth from the Lord there, as does 'His light' in which they will walk; and 'the kings of the earth' who 'will bring glory' stands for those who are guided by truths derived from good, 2015, 2069, 4581, 4966, 5044, 6148. All this now makes clear what the meaning is of 'the glory of Jehovah' which lay over Mount Sinai. See also 8427.

Сноски:

1. The Latin means for the people but the Hebrew means of the people, which Swedenborg has in some other places where he quotes this verse.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.