Библия

 

출애굽기 14

Учиться

   

1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

2 이스라엘 자손을 명하여 돌쳐서 바다와 믹돌 사이의 비하히롯 앞 곧 바알스본 맞은편 바닷가에 장막을 치게 하라

3 바로가 이스라엘 자손에 대하여 말하기를 `그들이 그 땅에서 아득하여 광야에 갇힌바 되었다 할지라'

4 내가 바로의 마음을 강퍅케 한즉 바로가 그들의 뒤를 따르리니 내가 그와 그 온 군대를 인하여 영광을 얻어 애굽 사람으로 나를 여호와인 줄 알게 하리라 하시매 무리가 그대로 행하니라

5 혹이 백성의 도망한 것을 애굽 왕에게 고하매 바로와 그 신하들이 백성에 대하여 마음이 변하여 가로되 '우리가 어찌 이같이 하여 이스라엘을 우리를 섬김에서 놓아 보내었는고 ?' 하고

6 바로가 곧 그 병거를 갖추고 그 백성을 데리고 갈새

7 특별 병거 육백승과 애굽의 모든 병거를 발하니 장관들이 다 거느렸더라

8 여호와께서 애굽 왕 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 그가 이스라엘 자손의 뒤를 따르니 이스라엘 자손이 담대히 나갔음이라

9 애굽 사람들과 바로의 말들 병거들과 그 마병과 그 군대가 그들의 뒤를 따라 바알스본 맞은편 비하히롯 곁 해변 그 장막 친 데 미치니라

10 바로가 가까와 올 때에 이스라엘 자손이 눈을 들어 본즉 애굽 사람들이 자기 뒤에 미친지라 이스라엘 자손이 심히 두려워하여 여호와께 부르짖고

11 그들이 또 모세에게 이르되 `애굽에 매장지가 없으므로 당신이 우리를 이끌어 내어 이 광야에서 죽게 하느뇨 ? 어찌하여 당신이 우리를 애굽에서 이끌어 내어 이같이 우리에게 하느뇨 ?

12 우리가 애굽에서 당신에게 고한 말이 이것이 아니뇨 ? 이르기를 우리를 버려 두라 우리가 애굽 사람을 섬길 것이라 하지 아니하더뇨 ? 애굽 사람을 섬기는 것이 광야에서 죽는 것보다 낫겠노라'

13 모세가 백성에게 이르되 `너희는 두려워 말고 가만히 서서 여호와께서 오늘날 너희를 위하여 행하시는 구원을 보라 ! 너희가 오늘 본 애굽 사람을 또 다시는 영원히 보지 못하리라

14 여호와께서 너희를 위하여 싸우시리니 너희는 가만히 있을지니라 !'

15 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 어찌하여 내게 부르짖느뇨 이스라엘 자손을 명하여 앞으로 나가게 하고

16 지팡이를 들고 손을 바다 위로 내밀어 그것으로 갈라지게 하라 이스라엘 자손이 바다 가운데 육지로 행하리라

17 내가 애굽 사람들의 마음을 강퍅케 할 것인즉 그들이 그 뒤를 따라 들어갈 것이라 내가 바로와 그 모든 군대와 그 병거와 마병을 인하여 영광을 얻으리니

18 내가 바로와 그 병거와 마병으로 인하여 영광을 얻을 때에야 애굽 사람들이 나를 여호와인 줄 알리라 하시더니

19 이스라엘 진 앞에 행하던 하나님의 사자가 옮겨 그 뒤로 행하매 구름 기둥도 앞에서 그 뒤로 옮겨

20 애굽 진과 이스라엘 진 사이에 이르러 서니 저 편은 구름과 흑암이 있고 이 편은 밤이 광명하므로 밤새도록 저 편이 이 편에 가까이 못하였더라

21 모세가 바다 위로 손을 내어민대 여호와께서 큰 동풍으로 밤새도록 바닷물을 물러가게 하시니 물이 갈라져 바다가 마른 땅이 된지라

22 이스라엘 자손이 바다 가운데 육지로 행하고 물은 그들의 좌우에 벽이 되니

23 애굽 사람들과 바로의 말들, 병거들과 그 마병들이 다 그 뒤를 쫓아 바다 가운데로 들어 오는지라

24 새벽에 여호와께서 불 구름기둥 가운데서 애굽 군대를 보시고 그 군대를 어지럽게 하시며

25 그 병거 바퀴를 벗겨서 달리기에 극난하게 하시니 애굽 사람들이 가로되 '이스라엘 앞에서 우리가 도망하자 ! 여호와가 그들을 위하여 싸워 애굽 사람들을 치는도다'

26 여호와께서 모세에게 이르시되 네 손을 바다 위로 내어밀어 물이 애굽 사람들과 그 병거들과 마병들 위에 다시 흐르게 하라 하시니

27 모세가 곧 손을 바다 위로 내어밀매 새벽에 미쳐 바다의 그 세력이 회복된지라 애굽 사람들이 물을 거스려 도망하나 여호와께서 애굽 사람들을 바다 가운데 엎으시니

28 물이 다시 흘러 병거들과 기병들을 덮되 그들의 뒤를 쫓아 바다에 들어간 바로의 군대를 다 덮고 하나도 남기지 아니하였더라

29 그러나 이스라엘 자손은 바다 가운데 육지로 행하였고 물이 좌우에 벽이 되었었더라

30 그 날에 여호와께서 이같이 이스라엘을 애굽 사람의 손에서 구원하시매 이스라엘이 바닷가의 애굽 사람의 시체를 보았더라

31 이스라엘이 여호와께서 애굽 사람들에게 베푸신 큰 일을 보았으므로 백성이 여호와를 경외하며 여호와와 그 종 모세를 믿었더라

   

Из произведений Сведенборга

 

Arcana Coelestia # 8080

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

8080. And every firstborn of man among thy sons shalt thou redeem. That this signifies that the truths of faith are not to be ascribed to the Lord, but the goods of faith, is evident from the signification of the “firstborn,” as being faith (see n. 352, 2435, 6344, 7035, 8042); from the signification of “sons,” as being truths (n. 489, 491, 533, 1147, 2623, 3373); and from the signification of “redeeming,” as being to give something else in its place (as above, n. 8074, 8078). That it denotes that these are not to be ascribed, follows from the full meaning of these words: “and every firstborn of man among thy sons thou shalt not cause to pass over (that is, shalt not sacrifice), but shalt redeem.” “Not to cause to pass over” denotes not to ascribe (as above, n. 8074, 8078.) From all this it is evident that by “every firstborn of man among thy sons thou shalt redeem” is signified that the truths of faith are not to be ascribed to the Lord, but something else in their place; that this is the good of faith can be seen from the fact that by the “firstborn” in general is signified the good of faith (as above, n. 8042, 8043); but that when it is said “the firstborn of man among his sons” it denotes the truth of faith; for there is the truth of faith, and there is the good of faith.

[2] That the good of faith, or charity, is this something else which is to be ascribed to the Lord instead of the truths of faith, can also be seen from the fact that the firstborn of the sons of Israel were not accepted; but in their place the Levites, and this for the reason that by Leviticus was represented the good of faith, or charity (3875, 4497, 4502, 4503); that the tribe of Leviticus was accepted in place of all the firstborn, see Numbers 3:12-13, 40; 8:16-18. That the good of faith is this something else which is to be ascribed to the Lord, can also be seen from the fact that faith is not faith without charity (n. 654, 724, 1162, 1176, 2231, 2343, 2349, 2429, 2839, 2982, 3146, 3325, 3849, 3865, 4368, 5351, 7039, 7082-7084, 7342, 7950); and also from the fact that the good of faith is actually in the first place, but the truth of faith only apparently so (n. 3539, 3548, 3556, 3563, 3570, 3576, 3603, 3701, 4925, 4926, 4928, 4930, 4977, 5351, 6256, 6269, 6272, 6273); thus that charity is the firstborn (n. 3325, 3494, 4925, 4926, 4928, 4930).

[3] That regarded in itself the truth of faith without its good is not to be ascribed to the Lord, that is, given to Him, or acknowledged to be from Him, is because no truth of faith has any life in it until it becomes the good of faith; and the truth of faith becomes the good of faith by willing it and doing it (n. 7835). When therefore it becomes the good of faith, then it is acknowledged by the Lord as being His, for the Lord gives faith mediately through its good. Moreover with the man of the spiritual church all the truth of faith becomes the good of faith when he is being regenerated, and then for the first time it becomes the Lord’s.

[4] The law concerning the redemption of the firstborn of man was delivered to the end that they should not sacrifice their sons, which came into use among the nations with whom there remained the statutes of the Ancient Church, which was a representative church, but which in course of time were wholly adulterated. That the firstborn were to be sanctified to God was one of the statutes of the Ancient Church; but by “sanctifying” they began to understand sacrificing. The descendants of Jacob also inclined to do likewise; and therefore this law was unfolded before them; and to prevent their doing this the Levites were accepted in place of the firstborn, as has been said. In the spiritual world this law was unfolded according to its correspondent sense, which is that the truths of faith are not holy, thus are not to be sanctified or ascribed; but the goods of faith. Moreover sanctification was afterward understood in this manner-that they should give or present the firstborn to Jehovah, and offer a sacrifice for him, according to these words in Luke:

When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought Jesus up to Jerusalem, to present him to the Lord. As it was written in the law of the Lord, that every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord, and to offer a sacrifice (Luke 2:22-24).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Из произведений Сведенборга

 

Arcana Coelestia # 3539

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

3539. And put them upon Jacob her younger son. That this signifies the affection of truth, or the life of good from truth, is evident from the representation of Rebekah, as being the Divine truth of the Divine rational; from the representation of Jacob, as being the Divine truth of the Divine natural; and from the signification of “putting upon,” as being here to communicate and to imbue, namely, the truths of good which are signified by the “garments of Esau” (n. 3537), thus the affection of truth of the natural, which is here the same as the life of good from truth. How these things are to be understood may be known from what was said above (n. 3518); but because they are such things as are at this day utterly unknown, it is permitted to unfold them somewhat further to the apprehension. In this chapter the Lord is treated of, and how He made His very natural Divine; and in the representative sense there is treated of the regeneration of man as to his natural (see n. 3490).

[2] The case herein with man is this: The end of regeneration is that man may be made new as to his internal man, thus as to his soul or spirit; but man cannot be made new or regenerated as to his internal man unless he is regenerated as to his external man also; for although after death man becomes a spirit, he nevertheless has with him in the other life the things which are of his external man, namely, natural affections, and also doctrinal things, and even memory-knowledges; in a word, all things of the exterior or natural memory (see n. 2475-2483); for these are the planes in which his interiors are terminated; and therefore according to the disposition that has been made of these things is the character of interior things when they flow into them, because they are modified in them. This shows that man must be regenerated or made new not only as to his internal or rational man, but also as to his external or natural man; and unless this were the case there would not be any correspondence. (That there is a correspondence between the internal man and its spiritual things, and the external man and its natural things, may be seen above, n. 2971, 2987, 2989-2990, 3002, 3493)

[3] The state of the regeneration of man is described in a representative sense in this chapter by “Esau” and “Jacob;” here, the quality of man’s first state while he is being regenerated, or before he has been regenerated; for this state is entirely inverted in respect to that in which man is when he has been regenerated. For in the former state, during regeneration, or before he has been regenerated, intellectual things which are of truth apparently act the first part; but when he has been regenerated, the things of the will, which are of good, act the first part. That intellectual things which are of truth apparently act the first part in the first state, was represented by Jacob, in that he claimed the birthright of Esau for himself (see n. 3325, 3336); and also in that he claimed the blessing, which is here treated of; and that the state has been completely inverted, is represented by Jacob’s feigning to be Esau, in clothing himself with the garments of Esau and the skins of the kids of the she-goats; for in this state rational truth not yet thus conjoined with rational good, or what is the same, the understanding not thus conjoined with the will, in this manner inflows and acts into the natural, and disposes inversely the things which are there.

[4] This can also be seen from much experience, especially from the fact that a man is able to observe in the understanding, and thereby his natural can know, many things which are good and true, and yet the will cannot as yet act in accordance with them; as for instance that love and charity are the essential in man: this the intellectual faculty of man can see and confirm, but until he has been regenerated the will faculty cannot acknowledge it: there are even those who are in no love to the Lord whatever, and in no charity toward the neighbor, who well apprehend this. In like manner that love is the very life of man, and that such as the love is, such is the life; and likewise that everything delightful and everything pleasant is from love, consequently all joy and all happiness; and therefore also such as the love is, such is the joy and such the happiness. A man is also able to apprehend in his understanding, even should his will dissent or go contrary thereto, that the happiest life is from love to the Lord and from charity toward the neighbor, because the very Divine flows into it; and on the other hand that the most miserable life is from the love of self and the love of the world, because hell flows into it; and from this it may be perceptible to the understanding, yet not to the will, that love to the Lord is the life of heaven, and that mutual love is the soul from this life; and therefore insofar as a man does not think from the life of his will, nor reflect upon his life derived therefrom, so far he perceives this in his understanding; but insofar as he thinks from the life of his will, so far he does not perceive, nay denies it.

[5] Also to the understanding it may clearly appear that it is into the humiliation with a man that the Divine can inflow; for the reason that in this state the loves of self and of the world, and consequently the infernal things which oppose, are removed; but yet so long as the will is not new and the understanding has not been united to it, the man cannot be in humiliation of heart; nay, insofar as the man is in a life of evil, that is, insofar as his will is toward evil, so far this state is not possible; and what is more, so far the matter is obscure to him, and so far he even denies it. Hence also a man can perceive in his understanding that the humiliation of man is not for the sake of the Lord’s love of glory, but for the sake of His Divine love, and in order that He can thereby inflow with good and truth and make the man blessed and happy; nevertheless so far as the will is consulted, so far this is obscured. The same is true in very many other cases.

[6] This faculty of man of being able to understand what is good and true although he does not will it, has been given to man in order that he may have the capacity of being reformed and regenerated; on which account this faculty exists with the evil as well as with the good; nay, with the evil it is sometimes more acute, but with this difference, that with the evil there is no affection of truth for the sake of life, that is, for the sake of the good of life from truth, and therefore they cannot be reformed; but with the good there is the affection of truth for the sake of life, that is, for the sake of the good of life, and therefore they can be reformed. But the first state of the reformation of these is that the truth of doctrine appears to them to be in the first place, and the good of life in the second, because they do what is good from truth; and their second state is that the good of life is in the first place, and the truth of doctrine in the second, for then they do what is good from good, that is, from the will of good; and when this is the case, because the will has been conjoined with the understanding as in a marriage, the man has been regenerated. In the internal sense these two states are treated of in the things said concerning Esau and Jacob.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.