Библия

 

Luke 24:29

Учиться

       

29 But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.

Комментарий

 

По дороге в Эммаус

Написано Joe David (Машинный перевод на Pyccĸий)

Lelio Orsi's painting, Camino de Emaús, is in the National Gallery in London, England.

В каждом Евангелии есть что-то о явлении Иисуса Своим ученикам после утра воскресенья, когда они нашли гробницу пустой. Например, см. От Матфея 28:16-20; Марка 16:14-19; От Луки 24:13-33; Иоан 20:19-31и Иоан 21.

В Евангелии от Луки есть история о двух учениках, идущих из Иерусалима в деревню Эммаус, пешком около семи миль. Вскоре после того, как они покидают город, к ним приближается другой путешественник, который замечает их беспокойные лица и серьезные разговоры и спрашивает их, что их беспокоит. Проходя вместе, они спрашивают странника: "Разве вы не слышали о бедствиях в Иерусалиме, как пророк из Галилеи, на которого мы надеялись, что он спасет Израиль, был предан на распятие? И странно сказать, что когда некоторые из женщин на третий день пошли помазывать Его тело, то увидели ангелов, которые сказали им, что Его нет, но Он воскрес из мертвых".

Услышав это, путешественник укоряет их за то, что они не верили, и говорит: "Разве вы не видите, что Христос должен был пострадать и войти во славу Свою"? Затем незнакомец рассказывает обоим ученикам много нового об Иисусе из книг Моисея и пророков Ветхого Завета. Оба ученика с трепетом слушают, но не узнают пришельца. Длительное время они прибывают в Эммаус. Похоже, что пришелец хочет идти дальше, когда оба остановятся, но они умоляют и его тоже остановиться, потому что уже поздно, и они хотят услышать больше. Поэтому они все садятся, чтобы разделить вечернюю трапезу, и когда незнакомец берет буханку хлеба и разбивает ее, давая им куски, их глаза открываются, и они узнают Его, и Он исчезает.

Можно представить себе ошеломительный трепет, который пришел на них обоих, когда они поняли, что это был Иисус. Они знали, что Он распят, но Он ходил и разговаривал с ними несколько часов. Женщины были правы! Ангелы были правы! Он был жив!

Новая Церковь верит, что есть внутренний смысл всех историй в Слове Господнем, священных Писаниях, и что этот внутренний смысл, в буквальных историях об Аврааме, Исааке и Иакове, Иисусе Навине, Самуиле, Давиде и остальных, и всех изречений пророков от Исаии до Малахии, и четырех Евангелиях... именно этот смысл делает Слово святым".

Так что же мы можем увидеть в этой истории? Ну, этот внутренний смысл в "Моисееве и пророках" - история жизни Иисуса в мире, от Его рождения в Вифлееме до всех Его "смерти", а затем Его воскресения. Поскольку Иисус знал это и, конечно же, читал Писания и понимал их изнутри, Он долгое время знал, как закроется Его земная жизнь, и что для спасения человеческого рода необходимо закрыть ее, как было "написано". Поэтому Он рассказал эту историю двум ученикам, когда они шли к Эммаусу.

Больше об этой прогулке... В Слове любое упоминание о прогулке действительно относится к тому, как мы живем день ото дня. Во многих историях Слова говорится, что кто-то ходил с Богом. Говорят, что мы должны идти Его путями, и что мы должны идти по прямому и узкому пути.

Также в этой истории нам рассказывают, что это было путешествие шестидесяти стадий (на древнегреческом языке). Шестьдесят (или другие кратные "шесть") представляют собой пожизненную работу по отказу от искушений, исходящих от нашего врожденного эгоизма. Апокалипис Разъясненный 648. Итак, это путешествие в Эммаус означает наше жизненное путешествие - как человека, который пытается следовать учению Господа и стать ангелом.

Место назначения - Эммаус. В Слове любой город представляет собой учение, организованный набор истин, которые мы навели в порядок, чтобы мы могли жить согласно им - нашим правилам жизни. См. . Небесные тайны 402. Они не обязательно хороши, как в Иерусалиме или Вифлееме, но могут быть и злыми учениями, например, Содом или Вавилон. В моем словаре сказано, что имя Эммаус означает "горячие источники". Другое универсальное значение в Слове заключается в том, что вода означает истину в ее полезном использовании, но может также означать и истину, закрученную в ложь теми, кто находится в аду, в противоположном смысле. Смотрите, например, Небесные тайны 790. Подумайте о колодцах, которые вырыл Авраам, или о водах, которые Иисус обещал самарянке, когда они говорили у колодца Иакова, или о чистой реке воды, вытекающей из-под престола в новом Иерусалиме в книге Откровение. В обратном смысле, где вода разрушительна, подумай о потопе, уничтожившем всех, кроме Ноя и его семьи, или о Чермном море, которое пришлось расстаться, чтобы сыны Израиля могли пересечь. Источники, представленные Эммаусом, были святыми истинами, пузырящимися из Слова, чтобы мы могли их использовать. А это горячие источники, и тепло означает любовь. Так вот куда мы направляемся, где истина и любовь вместе вытекают для нас, чтобы мы могли использовать их в непрерывном потоке от Господа.

Этот простой маленький анекдот об учениках, встречающих Господа на пути в Эммаус, - не просто история о воскресении Иисуса с духовным телом. Это также история о том, как мы должны жить своей жизнью. Мы можем путешествовать к небесам, слушать Господа, идти с Ним по пути, и в конце Он преломит хлеб и поужинает с нами.

Библия

 

John 12

Учиться

   

1 Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.

2 So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him.

3 Mary, therefore, took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the ointment.

4 Then Judas Iscariot, Simon's son, one of his disciples, who would betray him, said,

5 "Why wasn't this ointment sold for three hundred denarii, and given to the poor?"

6 Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.

7 But Jesus said, "Leave her alone. She has kept this for the day of my burial.

8 For you always have the poor with you, but you don't always have me."

9 A large crowd therefore of the Jews learned that he was there, and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.

10 But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,

11 because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.

12 On the next day a great multitude had come to the feast. When they heard that Jesus was coming to Jerusalem,

13 they took the branches of the palm trees, and went out to meet him, and cried out, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, the King of Israel!"

14 Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,

15 "Don't be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey's colt."

16 His disciples didn't understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about him, and that they had done these things to him.

17 The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, was testifying about it.

18 For this cause also the multitude went and met him, because they heard that he had done this sign.

19 The Pharisees therefore said among themselves, "See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him."

20 Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast.

21 These, therefore, came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, "Sir, we want to see Jesus."

22 Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus.

23 Jesus answered them, "The time has come for the Son of Man to be glorified.

24 Most certainly I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it bears much fruit.

25 He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life.

26 If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there will my servant also be. If anyone serves me, the Father will honor him.

27 "Now my soul is troubled. What shall I say? 'Father, save me from this time?' But for this cause I came to this time.

28 Father, glorify your name!" Then there came a voice out of the sky, saying, "I have both glorified it, and will glorify it again."

29 The multitude therefore, who stood by and heard it, said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to him."

30 Jesus answered, "This voice hasn't come for my sake, but for your sakes.

31 Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.

32 And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself."

33 But he said this, signifying by what kind of death he should die.

34 The multitude answered him, "We have heard out of the law that the Christ remains forever. How do you say, 'The Son of Man must be lifted up?' Who is this Son of Man?"

35 Jesus therefore said to them, "Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn't overtake you. He who walks in the darkness doesn't know where he is going.

36 While you have the light, believe in the light, that you may become children of light." Jesus said these things, and he departed and hid himself from them.

37 But though he had done so many signs before them, yet they didn't believe in him,

38 that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke, "Lord, who has believed our report? To whom has the arm of the Lord been revealed?"

39 For this cause they couldn't believe, for Isaiah said again,

40 "He has blinded their eyes and he hardened their heart, lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, and would turn, and I would heal them."

41 Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.

42 Nevertheless even of the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they didn't confess it, so that they wouldn't be put out of the synagogue,

43 for they loved men's praise more than God's praise.

44 Jesus cried out and said, "Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me.

45 He who sees me sees him who sent me.

46 I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.

47 If anyone listens to my sayings, and doesn't believe, I don't judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.

48 He who rejects me, and doesn't receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke, the same will judge him in the last day.

49 For I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.

50 I know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak."