Библия

 

Shemot 25

Учиться

   

1 וידבר יהוה אל־משה לאמר׃

2 דבר אל־בני ישראל ויקחו־לי תרומה מאת כל־איש אשר ידבנו לבו תקחו את־תרומתי׃

3 וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת׃

4 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים׃

5 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים׃

6 שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃

7 אבני־שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן׃

8 ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם׃

9 ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל־כליו וכן תעשו׃ ס

10 ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו׃

11 וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב׃

12 ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על־צלעו האחת ושתי טבעת על־צלעו השנית׃

13 ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב׃

14 והבאת* את־הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את־הארן בהם׃

15 בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו׃

16 ונתת אל־הארן את העדת אשר אתן אליך׃

17 ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה׃

18 ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת׃

19 ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב־אחד מקצה מזה מן־הכפרת תעשו את־הכרבים על־שני קצותיו׃

20 והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על־הכפרת ופניהם איש אל־אחיו אל־הכפרת יהיו פני הכרבים׃

21 ונתת את־הכפרת על־הארן מלמעלה ואל־הארן תתן את־העדת אשר אתן אליך׃

22 ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על־ארן העדת את כל־אשר אצוה אותך אל־בני ישראל׃ ף

23 ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו׃

24 וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב׃

25 ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר־זהב למסגרתו סביב׃

26 ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את־הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו׃

27 לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את־השלחן׃

28 ועשית את־הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא־בם את־השלחן׃

29 ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם׃

30 ונתת על־השלחן לחם פנים לפני תמיד׃ ף

31 ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו׃

32 וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני׃

33 שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן־המנרה׃

34 ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה׃

35 וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת־שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן־המנרה׃

36 כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור׃

37 ועשית את־נרתיה שבעה והעלה את־נרתיה והאיר על־עבר פניה׃

38 ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור׃

39 ככר זהב טהור יעשה אתה את כל־הכלים האלה׃

40 וראה ועשה בתבניתם אשר־אתה מראה בהר׃ ס

   

Из произведений Сведенборга

 

Arcana Coelestia # 9559

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

9559. 'A pomegranate and a flower' means a known fact about good and [a known fact] about truth. This is clear from the meaning of 'a pomegranate' as a known fact about good, dealt with in 9552; and from the meaning of 'a flower' as a known fact about truth, dealt with in 9553.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Из произведений Сведенборга

 

Arcana Coelestia # 9553

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

9553. 'And its flowers' means factual knowledge of truth. This is clear from the meaning of 'flowers' as factual knowledge of truth. Such knowledge is meant by 'flowers' because flowers are stages of growth which come before and in their own way lead on to fruit and seeds; for trees and young plants come into flower before they bear fruit, as is well known. The situation is similar with the intelligence and wisdom present in a person. Factual knowledge of truth comes first and in its own way leads on to the insights that constitute wisdom with the person; for that knowledge provides his rational mind with objects of thought and so the means to attain wisdom. This is why factual knowledge of truth is like the flowers, and goodness of life, which is the good of wisdom, is like the fruit. Since all realities in the spiritual world bear resemblance to such things as exist with a human being, for the reason that heaven resembles one complete human being and has a correspondence with every single aspect of the human being, therefore also all things in the natural world, according to their similarity to such things as exist with a human being, have a correspondence, a representation, and carry a spiritual meaning, 9496. From all this it now becomes clear why it is that factual knowledge of truth, and truths in general, are meant by 'flowers', and forms of good by 'the fruit' and also 'seeds'.

[2] The fact that factual knowledge of truth, and truths in general, are meant by 'flowers' is clear from the following places: In Isaiah,

Their root will be like rottenness, and their flower [will rise] like dust, because they have rejected the law of Jehovah Zebaoth, and spurned the word of the Holy One of Israel. Isaiah 5:24.

In the same prophet,

Those who are to come Jacob will cause to take root. Israel will blossom and flower, so that the face of the earth (orbis) may be filled with produce. Isaiah 27:6.

In the same prophet,

Woe to the drunkards of Ephraim, and to the falling flower of glory 1 and of his beauty! Isaiah 28:1.

'The drunkards' stands for those whose reasoning is based on falsities, 1072; 'Ephraim' stands for the Church's understanding, in this instance when it has been perverted, 5354, 6222, 6234, 6238, 6267; and 'glory' stands for God's truth, 4809, 5922, 8267, 8427, 9429, from which it is evident that 'the flower' means factual knowledge through which truth comes forth. In the same prophet,

The grass withers, the flower falls; the people are grass. But the Word of our God remains forever. Isaiah 40:6-8.

In Nahum,

The flower of Lebanon languishes. Nahum 1:4.

Here also 'the flower' stands for factual knowledge serving as a means to the attainment of wisdom.

[3] In Daniel,

Nebuchadnezzar saw in a dream. Behold, a tree in the midst of the earth; its height was great, its leaf beautiful, and its flower much. Under it the beast of the field had shade, and in its branches dwelt the birds of the air; and all flesh was fed [from it]. But the Holy One from heaven crying out said, Hew down the tree, cut off its branches, get rid of its leaves, scatter its blossom. Let the beast of the field flee [from] under it, and the birds from its branches. Daniel 4:10-14.

'The tree' and 'its height' means the increase in the semblance of religion which is meant by 'Babel', a kind of religion that is holy outwardly but unholy inwardly, 1182, 1283, 1295, 1304, 1306-1308, 1321, 1322, 1326. 'Leaf' stands for factual knowledge of truth in general, 885, 'blossom' for factual knowledge of truth when it serves to lead to wisdom, but at this point when it serves to lead to stupidity since it says that they were to be scattered. 'The beast of the field' means those with affections for good, and in the contrary sense those with affections for evil, 45, 46, 142, 143, 246, 714, 715, 719, 776, 1823, 2179, 2180, 3218, 3519, 5198, 7523, 9090, 9280; but 'the birds of the air' are those with affections for truth, and in the contrary sense those with affections for falsity, 3219, 5149, 7441. This is why it says that the beast of the field dwelt under the shade of that tree, the birds of the air dwelt in its branches, and all flesh was fed [from it], and then that the beast of the field should flee [from] under it and the birds from its branches.

Сноски:

1. Reading flori decidenti gloriae (the falling flower of glory) for flori decidentis gloriae (the flower of falling glory)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.