Библия

 

2 Mose 22

Учиться

   

1 Wenn jemand einen Ochsen stiehlt oder ein Stück Kleinvieh, und schlachtet es oder verkauft es, so soll er fünf Ochsen erstatten für den Ochsen und vier Stück Kleinvieh für das Stück. -

2 Wenn der Dieb beim Einbruch betroffen wird, und er wird geschlagen, daß er stirbt, so ist es ihm (d. h. dem Schläger des Diebes; O. so ist seinetwegen, d. h. des Diebes wegen; so auch V. 3) keine Blutschuld;

3 wenn die Sonne über ihm aufgegangen ist, so ist es ihm eine Blutschuld. Er soll gewißlich erstatten; wenn er nichts hat, soll er für seinen Diebstahl verkauft werden.

4 Wenn das Gestohlene lebend in seiner Hand gefunden wird, es sei ein Ochse oder ein Esel oder ein Stück Kleinvieh, soll er das Doppelte erstatten.

5 So jemand ein Feld oder einen Weingarten (O. ein Gartenland) abweiden läßt und er sein Vieh hintreibt, und es weidet auf dem Felde eines anderen, so soll er es vom Besten seines Feldes und vom Besten seines Weingartens erstatten.

6 Wenn Feuer ausbricht und Dornen (d. h. wahrsch. eine Dornenhecke) erreicht, und es wird ein Garbenhaufen verzehrt, oder das stehende Getreide oder das Feld, so soll der gewißlich erstatten, der den Brand angezündet hat.

7 So jemand seinem Nächsten Geld oder Geräte in Verwahrung gibt, und es wird aus dem Hause dieses Mannes gestohlen, wenn der Dieb gefunden wird, so soll er das Doppelte erstatten;

8 wenn der Dieb nicht gefunden wird, so soll der Besitzer des Hauses vor die ichter treten, ob er nicht seine Hand nach der Habe seines Nächsten ausgestreckt hat. -

9 Bei jedem Falle von Veruntreuung betreffs eines Ochsen, eines Esels, eines Stückes Kleinvieh, eines Kleides, betreffs alles Verlorenen, wovon man sagt: "das ist es", soll beider Sache vor die ichter kommen; wen die ichter schuldig sprechen, der soll seinem Nächsten das Doppelte erstatten. -

10 So jemand seinem Nächsten einen Esel oder einen Ochsen oder ein Stück Kleinvieh oder irgend ein Vieh in Verwahrung gibt, und es stirbt oder wird beschädigt oder weggeführt, und niemand sieht es,

11 so soll der Eid Jehovas zwischen ihnen beiden sein, ob er nicht seine Hand nach der Habe seines Nächsten ausgestreckt hat; und sein Besitzer (d. h. des Viehes) soll es annehmen, und jener soll nichts erstatten.

12 Und wenn es ihm wirklich gestohlen worden ist, so soll er es seinem Besitzer erstatten.

13 Wenn es aber zerrissen worden ist, so soll er es als Zeugnis bringen; er soll das Zerrissene nicht erstatten.

14 Und wenn jemand von seinem Nächsten ein Stück Vieh entlehnt, und es wird beschädigt oder stirbt-war sein Besitzer nicht dabei, so soll er es gewißlich erstatten;

15 wenn sein Besitzer dabei war, soll er es nicht erstatten. Wenn es gemietet war, so ist es für seine Miete gekommen.

16 Und so jemand eine Jungfrau betört, die nicht verlobt ist, und liegt bei ihr, so soll er sie gewißlich durch eine Heiratsgabe sich zum Weibe erkaufen.

17 Wenn ihr Vater sich durchaus weigert, sie ihm zu geben, so soll er Geld darwägen nach der Heiratsgabe der Jungfrauen. -

18 Eine Zauberin sollst du nicht leben lassen. -

19 Jeder, der bei einem Vieh liegt, soll gewißlich getötet werden. -

20 Wer den Göttern opfert außer Jehova allein, soll verbannt (S. die Vorrrede) werden.

21 Und den Fremdling sollst du nicht bedrängen und ihn nicht bedrücken, denn Fremdlinge seid ihr im Lande Ägypten gewesen.

22 Keine Witwe und Waise sollt ihr bedrücken.

23 Wenn du sie irgend bedrückst, so werde ich, wenn sie irgendwie zu mir schreit, ihr Geschrei gewißlich erhören;

24 und mein Zorn wird entbrennen, und ich werde euch mit dem Schwerte töten, und eure Weiber sollen Witwen und eure Kinder Waisen werden. -

25 Wenn du meinem Volke, dem Armen bei dir, Geld leihst, so sollst du ihm nicht sein wie ein Gläubiger; (Eig. jemand, der um Zins Geld ausleiht) ihr sollt ihm keinen Zins auferlegen. -

26 Wenn du irgend deines Nächsten Mantel (Eig. Obergewand, das als Decke benutzt wurde. Vergl. die Anm. zu Kap. 12,34; 5. Mose 22,30) zum Pfande nimmst, so sollst du ihm denselben zurückgeben, ehe die Sonne untergeht;

27 denn es ist seine einzige Decke, sein Kleid für seine Haut; worin soll er liegen? Und es wird geschehen, wenn er zu mir schreit, so werde ich ihn erhören, denn ich bin gnädig. -

28 Die ichter sollst du nicht lästern, und einem Fürsten deines Volkes sollst du nicht fluchen.

29 Mit der Fülle deines Getreides und dem Ausfluß deiner Kelter (W. mit deiner Fülle und deinem Ausfluß) sollst du nicht zögern. Den erstgeborenen deiner Söhne sollst du mir geben.

30 Desgleichen sollst du mit deinem Ochsen tun und mit deinem Kleinvieh; sieben Tage soll es bei seiner Mutter sein, am achten Tage sollst du es mir geben. -

31 Und heilige Männer sollt ihr mir sein, und Fleisch, das auf dem Felde zerrissen worden ist, sollt ihr nicht essen; ihr sollt es den Hunden vorwerfen.

   

Из произведений Сведенборга

 

Arcana Coelestia # 9215

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

9215. It is his garment for his skin. That this signifies that they also clothe exterior things, is evident from the signification of a “garment,” as being the sensuous in general, or the things of sense, as above; and from the signification of the “skin,” as being what is exterior, which also clothes interior things, but still within the sensuous. (The signification of “the skin,” and who in the other life correspond to the skin, may be seen above, n. 3540, 5552-5559, 8977, 8980.) The natural of man is interior, exterior or middle, and outermost. The interior natural communicates with heaven; the middle or exterior natural communicates on the one side with the interior, and through it with heaven, and on the other with the outermost, and through it with the world (n. 4009, 4570, 5118, 5126, 5497, 5649, 5707). The outermost natural is the sensuous, which is here signified by the “garment.” This receives the objects belonging to the world, and thus is of service to interior things. It is called the “only covering,” because it is the ultimate, and thus is common to all. The exterior or middle natural is what is signified by the “skin.” From this it is evident that by “it is his garment for his skin,” is signified that the sensuous also clothes exterior things. (That the sensuous is the ultimate of man’s life, and thus the general covering, see n. 4009, 5077, 5125, 5128, 5767, 5774, 6201, 6313, 7442, 7693)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Из произведений Сведенборга

 

Arcana Coelestia # 7442

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

7442. And the houses of the Egyptians shall be filled with the noisome fly, and also the land whereon they are. That this signifies that the falsities of malevolence will take possession of all things of the natural mind, is evident from the signification of “filling,” as being to take possession of; from the signification of “the house of the Egyptians,” as being the interiors of the natural mind (of which above, n. 7407); from the signification of “the noisome fly,” as being falsities of malevolence ((7441) of which just above, n. 7441); and from the signification of “the land of Egypt,” as being the natural mind in general (see n. 5276, 5278, 5280, 5288, 5301).

[2] How it is that the interiors also of the natural mind shall be taken possession of by the falsities of evil which are in the outermost parts of this mind, must be briefly told. The things that flow in with man through heaven from the Lord, flow into his interiors, and advance down to the ultimates or outermost parts, and there they are presented to man in a sensible form, consequently they flow down into the sensuous, and through this into the things of the body. If the sensuous has been filled with phantasies from fallacies and appearances, and especially if it has been filled with phantasies from falsities, then the truths which flow in are there turned into similar things, for they are received there according to the form that is induced on them (see n. 7343). Insofar also as truths are turned into falsities, so far the interiors through which they pass are closed, and at last there is no opening beyond that which is necessary for a sufficient transflux to confer the faculty of reasoning, and of confirming evils by means of falsities.

[3] Such being the case with man, it must needs be that while he is being regenerated his natural must be regenerated down to the sensuous; for unless this is regenerated, there is no reception of truth and good, because, as before said, the inflowing truth is there perverted, and then the interiors are closed. And therefore when the exteriors have been regenerated, the whole man has been regenerated, as was signified by the Lord’s words to Peter when He washed his feet:

Simon Peter said unto Him, Lord, wash Thou not my feet only, but also my hands and my head. Jesus said to him, He that hath been bathed needeth not save to have his feet washed, and is clean every whit (John 13:9-10);

by the “feet” are signified natural things (n. 2162, 3761, 3986, 4280, 4938-4952); by “washing” is signified purifying (n. 3147, 5954); by “hands” are signified the interiors of the natural; and by the “head” spiritual things; hence is plain what is meant by “him that hath been bathed needing only to have his feet washed, and being clean every whit,” namely, that a man has already been regenerated when he has been regenerated also in respect to the exteriors that belong to the natural. When therefore man has been regenerated also in respect to the natural, then all things therein have been made subordinate to the more interior things; and when these flow in there, they flow as into their generals, by which they present themselves to man in a sensible form. When this is the case with a man, he sensibly feels the affection of the truth that is of faith, and the affection of the good that is of charity.

[4] But the sensuous itself, which is the ultimate of the natural, can with difficulty be regenerated, because it has been filled with material ideas from things earthly, bodily, and worldly. Therefore the man who is being regenerated, especially at this day, is not regenerated as to the sensuous, but as to the natural which is next above the sensuous, to which he is elevated by the Lord from the sensuous, when he is thinking about the truths and goods of faith. The man who is being regenerated by the Lord is endowed with the capacity of elevation from the sensuous. With respect to the nature of the sensuous, and the elevation of the thought above it, see n. 5084, 5089, 5094, 5125, 5128, 5767, 6183, 6201, 6310, 6311, 6313, 6314, 6316, 6318, 6564, 6598, 6612, 6614, 6622, 6624, 6844, 6845, 6948, 6949.)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.