Библия

 

Exode 34:13

Учиться

       

13 Mais vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs statues, et vous couperez leurs bocages.

Из произведений Сведенборга

 

Arcanes Célestes # 10644

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

10644. Et leurs bocages vous couperez, signifie que leurs doctrinaux doivent être entièrement rejetés : on le voit par la signification des bocages, en ce qu'ils sont les doctrinaux de l'Église, ici les doctrinaux de la religiosité chez les idolâtres, c'est-à-dire, les doctrinaux du faux d'après le mal ; si les bocages signifient les doctrinaux, c'est parce que les arbres signifient les perceptions et les connaissances du bien et du vrai, les perceptions chez ceux qui sont dans le Royaume céleste du Seigneur, et les connaissances chez ceux qui sont dans son Royaume spirituel ; et chaque espèce d'arbre une espèce de perception et de connaissance ; c'est de là que les paradis et les jardins signifient l'intelligence et la sagesse célestes, et les forêts la science de l'homme naturel ; d'après cela, on peut voir pourquoi les Bocages signifient la doctrine, et pourquoi les anciens ont eu le saint du culte dans des bocages ; car chez les anciens il y avait une Église représentative, dont tous les externes représentaient les internes, tels qu'ils sont dans le ciel, concernant le Seigneur, l'amour et la foi en Lui, et concernant les choses qui appartiennent à l'amour et à la foi. Si les bocages, puis les forêts, les jardins et les paradis, et aussi les arbres selon leur espèce, ont ces significations, cela tire son origine des représentatifs dans l'autre vie, car de semblables objets y apparaissent selon l'intelligence et la sagesse des anges, car là les apparences sont d'une origine céleste et spirituelle. Que les Bocages signifient la doctrine, et que les anciens aient eu un culte saint dans les Bocages, on le voit, numéro 2722, 4552 ; voir aussi que les Paradis signifient l'intelligence et la sagesse célestes, numéro 3220, 4528, 4529 ; qu'il en est de même des jardins, numéro 100, 108, 1588, 2722 ; que les forêts signifient la science qui appartient à l'homme naturel, numéro 9011 (fin). ; que les arbres signifient les perceptions et les connaissances du bien et du vrai, numéro 103, 2163, 2682, 2972, 7692, 8326 ; que l'Ancienne Église avait un culte dans des Bocages et dans des Jardins sous des arbres selon les significations de ces arbres, numéro 2722, 4552.

  
/ 10837  
  

Библия

 

Exode 34

Учиться

   

1 L'Eternel dit à Moïse: Taille deux tables de pierre comme les premières, et j'y écrirai les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées.

2 Sois prêt de bonne heure, et tu monteras dès le matin sur la montagne de Sinaï; tu te tiendras là devant moi, sur le sommet de la montagne.

3 Que personne ne monte avec toi, et que personne ne paraisse sur toute la montagne; et même que ni brebis ni boeufs ne paissent près de cette montagne.

4 Moïse tailla deux tables de pierre comme les premières; il se leva de bon matin, et monta sur la montagne de Sinaï, selon l'ordre que l'Eternel lui avait donné, et il prit dans sa main les deux tables de pierre.

5 L'Eternel descendit dans une nuée, se tint là auprès de lui, et proclama le nom de L'Eternel.

6 Et l'Eternel passa devant lui, et s'écria: l'Eternel, l'Eternel, Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité,

7 qui conserve son amour jusqu'à mille générations, qui pardonne l'iniquité, la rébellion et le péché, mais qui ne tient point le coupable pour innocent, et qui punit l'iniquité des pères sur les enfants et sur les enfants des enfants jusqu'à la troisième et à la quatrième génération!

8 Aussitôt Moïse s'inclina à terre et se prosterna.

9 Il dit: Seigneur, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, que le Seigneur marche au milieu de nous, car c'est un peuple au cou roide; pardonne nos iniquités et nos péchés, et prends-nous pour ta possession.

10 L'Eternel répondit: Voici, je traite une alliance. Je ferai, en présence de tout ton peuple, des prodiges qui n'ont eu lieu dans aucun pays et chez aucune nation; tout le peuple qui t'environne verra l'oeuvre de L'Eternel, et c'est par toi que j'accomplirai des choses terribles.

11 Prends garde à ce que je t'ordonne aujourd'hui. Voici, je chasserai devant toi les Amoréens, les Cananéens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens.

12 Garde-toi de faire alliance avec les habitants du pays où tu dois entrer, de peur qu'ils ne soient un piège pour toi.

13 Au contraire, vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, et vous abattrez leurs idoles.

14 Tu ne te prosterneras point devant un autre dieu; car l'Eternel porte le nom de jaloux, il est un Dieu jaloux.

15 Garde-toi de faire alliance avec les habitants du pays, de peur que, se prostituant à leurs dieux et leur offrant des sacrifices, ils ne t'invitent, et que tu ne manges de leurs victimes;

16 de peur que tu ne prennes de leurs filles pour tes fils, et que leurs filles, se prostituant à leurs dieux, n'entraînent tes fils à se prostituer à leurs dieux.

17 Tu ne te feras point de dieu en fonte.

18 Tu observeras la fête des pains sans levain; pendant sept jours, au temps fixé dans le mois des épis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donné l'ordre, car c'est dans le mois des épis que tu es sorti d'Egypte.

19 Tout premier-né m'appartient, même tout mâle premier-né dans les troupeaux de gros et de menu bétail.

20 Tu rachèteras avec un agneau le premier-né de l'âne; et si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Tu rachèteras tout premier-né de tes fils; et l'on ne se présentera point à vide devant ma face.

21 Tu travailleras six jours, et tu te reposeras le septième jour; tu te reposeras, même au temps du labourage et de la moisson.

22 Tu célébreras la fête des semaines, des prémices de la moisson du froment, et la fête de la récolte, à la fin de l'année.

23 Trois fois par an, tous les mâles se présenteront devant le Seigneur, l'Eternel, Dieu d'Israël.

24 Car je chasserai les nations devant toi, et j'étendrai tes frontières; et personne ne convoitera ton pays, pendant que tu monteras pour te présenter devant l'Eternel, ton Dieu, trois fois par an.

25 Tu n'offriras point avec du pain levé le sang de la victime immolée en mon honneur; et le sacrifice de la fête de Pâque ne sera point gardé pendant la nuit jusqu'au matin.

26 Tu apporteras à la maison de L'Eternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de la terre. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

27 L'Eternel dit à Moïse: Ecris ces paroles; car c'est conformément à ces paroles que je traite alliance avec toi et avec Israël.

28 Moïse fut là avec l'Eternel quarante jours et quarante nuits. Il ne mangea point de pain, et il ne but point d'eau. Et l'Eternel écrivit sur les tables les paroles de l'alliance, les dix paroles.

29 Moïse descendit de la montagne de Sinaï, ayant les deux tables du témoignage dans sa main, en descendant de la montagne; et il ne savait pas que la peau de son visage rayonnait, parce qu'il avait parlé avec l'Eternel.

30 Aaron et tous les enfants d'Israël regardèrent Moïse, et voici la peau de son visage rayonnait; et ils craignaient de s'approcher de lui.

31 Moïse les appela; Aaron et tous les principaux de l'assemblée vinrent auprès de lui, et il leur parla.

32 Après cela, tous les enfants d'Israël s'approchèrent, et il leur donna tous les ordres qu'il avait reçus de l'Eternel, sur la montagne de Sinaï.

33 Lorsque Moïse eut achevé de leur parler, il mit un voile sur son visage.

34 Quand Moïse entrait devant l'Eternel, pour lui parler, il ôtait le voile, jusqu'à ce qu'il sortît; et quand il sortait, il disait aux enfants d'Israël ce qui lui avait été ordonné.

35 Les enfants d'Israël regardaient le visage de Moïse, et voyaient que la peau de son visage rayonnait; et Moïse remettait le voile sur son visage jusqu'à ce qu'il entrât, pour parler avec l'Eternel.