Библия

 

Ézéchiel 28

Учиться

   

1 La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

2 Fils de l'homme, dis au prince de Tyr: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Ton coeur s'est élevé, et tu as dit: Je suis Dieu, Je suis assis sur le siège de Dieu, au sein des mers! Toi, tu es homme et non Dieu, Et tu prends ta volonté pour la volonté de Dieu.

3 Voici, tu es plus sage que Daniel, Rien de secret n'est caché pour toi;

4 Par ta sagesse et par ton intelligence Tu t'es acquis des richesses, Tu as amassé de l'or et de l'argent Dans tes trésors;

5 Par ta grande sagesse et par ton commerce Tu as accru tes richesses, Et par tes richesses ton coeur s'est élevé.

6 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que tu prends ta volonté pour la volonté de Dieu,

7 Voici, je ferai venir contre toi des étrangers, Les plus violents d'entre les peuples; Ils tireront l'épée contre ton éclatante sagesse, Et ils souilleront ta beauté.

8 Ils te précipiteront dans la fosse, Et tu mourras comme ceux qui tombent percés de coups, Au milieu des mers.

9 En face de ton meurtrier, diras-tu: Je suis Dieu? Tu seras homme et non Dieu Sous la main de celui qui te tuera.

10 Tu mourras de la mort des incirconcis, Par la main des étrangers. Car moi, j'ai parlé, Dit le Seigneur, l'Eternel.

11 La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

12 Fils de l'homme, Prononce une complainte sur le roi de Tyr! Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Tu mettais le sceau à la perfection, Tu étais plein de sagesse, parfait en beauté.

13 Tu étais en Eden, le jardin de Dieu; Tu étais couvert de toute espèce de pierres précieuses, De sardoine, de topaze, de diamant, De chrysolithe, d'onyx, de jaspe, De saphir, d'escarboucle, d'émeraude, et d'or; Tes tambourins et tes flûtes étaient à ton service, Préparés pour le jour où tu fus créé.

14 Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes déployées; Je t'avais placé et tu étais sur la sainte montagne de Dieu; Tu marchais au milieu des pierres étincelantes.

15 Tu as été intègre dans tes voies, Depuis le jour où tu fus créé Jusqu'à celui où l'iniquité a été trouvée chez toi.

16 Par la grandeur de ton commerce Tu as été rempli de violence, et tu as péché; Je te précipite de la montagne de Dieu, Et je te fais disparaître, chérubin protecteur, Du milieu des pierres étincelantes.

17 Ton coeur s'est élevé à cause de ta beauté, Tu as corrompu ta sagesse par ton éclat; Je te jette par terre, Je te livre en spectacle aux rois.

18 Par la multitude de tes iniquités, Par l'injustice de ton commerce, Tu as profané tes sanctuaires; Je fais sortir du milieu de toi un feu qui te dévore, Je te réduis en cendre sur la terre, Aux yeux de tous ceux qui te regardent.

19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples Sont dans la stupeur à cause de toi; Tu es réduit au néant, tu ne seras plus à jamais!

20 La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

21 Fils de l'homme, tourne ta face vers Sidon, Et prophétise contre elle!

22 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, Sidon! Je serai glorifié au milieu de toi; Et ils sauront que je suis l'Eternel, Quand j'exercerai mes jugements contre elle, Quand je manifesterai ma sainteté au milieu d'elle.

23 J'enverrai la peste dans son sein, Je ferai couler le sang dans ses rues; Les morts tomberont au milieu d'elle Par l'épée qui de toutes parts viendra la frapper. Et ils sauront que je suis l'Eternel.

24 Alors elle ne sera plus pour la maison d'Israël Une épine qui blesse, une ronce déchirante, Parmi tous ceux qui l'entourent et qui la méprisent. Et ils sauront que je suis le Seigneur, l'Eternel.

25 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Lorsque je rassemblerai la maison d'Israël du milieu des peuples où elle est dispersée, je manifesterai en elle ma sainteté aux yeux des nations, et ils habiteront leur pays que j'ai donné à mon serviteur Jacob.

26 Ils y habiteront en sécurité, et ils bâtiront des maisons et planteront des vignes; ils y habiteront en sécurité, quand j'exercerai mes jugements contre tous ceux qui les entourent et qui les méprisent. Et ils sauront que je suis l'Eternel, leur Dieu.

   

Из произведений Сведенборга

 

Arcanes Célestes # 4729

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

4729. Et disons : Une bête sauvage mauvaise l'a dévoré, signifie le mensonge d'après la vie des cupidités : on le voit par la signification de la bête sauvage (fera), en ce qu'elle est l'affection et la cupidité, numéros 45, 46 ; car dans le sens réel la bête (fera) est ce qui est vivant, numéros 774, 841, 908 ; par conséquent ici la bête sauvage mauvaise (fera mala) signifie la vie des cupidités ; que ce soit le mensonge, cela est évident : ceci se rapporte à ce qui précède, savoir, que ce fut par le mensonge, d'après la vie des cupidités, qu'ils ont rejeté ce Divin vrai parmi les faux : il y a, en effet, trois origines du faux, la première d'après la doctrine de l'Eglise, la seconde d'après l'illusion des sens, la troisième d'après la vie des cupidités ; le faux d'après la doctrine de l'Église saisit seulement la partie intellectuelle de l'homme, car il est persuadé dès l'enfance que telle chose est ainsi, et cette persuasion est ensuite corroborée par des confirmatifs ; le faux d'après l'illusion des sens n'affecte pas de même la partie intellectuelle ; en effet, chez ceux qui sont dans le faux d'après l'illusion des sens, il y a peu d'intuition provenant de l'entendement, car ils pensent d'après les inférieurs et les sensuels ; mais le faux d'après la vie des cupidités jaillit de la volonté même, ou, ce qui est la même chose, du cœur, car ce que l'homme veut de cœur, il le désire avec ardeur ; ce faux est le pire, parce qu'il est inhérent, et n'est déraciné que par la nouvelle vie que donne le Seigneur : il y a, comme on sait, deux facultés intérieures de l'homme, savoir, l'entendement et la volonté ; ce que l'entendement puise et dont il s'imbibe ne passe pas pour cela dans la volonté, mais ce que la volonté puise et dont elle s'imbibe passe dans l'entendement, car ce que l'homme veut, il le pense ; c'est pourquoi, quand l'homme veut le mal d'après la cupidité, il le pense et le confirme ; les confirmatifs du mal par la pensée sont ce qui est appelé faux d'après la vie des cupidités ; ces faux paraissent à l'homme comme des vrais, et quand il a confirmé chez lui ces faux, les vrais alors lui paraissent comme des faux, car alors il a fermé l'entrée de l'influx à la lumière qui procède du Seigneur par le ciel ; si au contraire il n'a pas confirmé chez lui ces faux, alors les vrais dont son entendement avait été précédemment imbu s'opposent à ces faux, et ne permettent pas qu'ils soient confirmés.

  
/ 10837  
  

Библия

 

Ézéchiel 32:18

Учиться

       

18 Fils de l'homme, Lamente-toi sur la multitude d'Egypte, et précipite-la, Elle et les filles des nations puissantes, Dans les profondeurs de la terre, Avec ceux qui descendent dans la fosse!