Библия

 

Ézéchiel 28

Учиться

   

1 La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

2 Fils de l'homme, dis au prince de Tyr: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Ton coeur s'est élevé, et tu as dit: Je suis Dieu, Je suis assis sur le siège de Dieu, au sein des mers! Toi, tu es homme et non Dieu, Et tu prends ta volonté pour la volonté de Dieu.

3 Voici, tu es plus sage que Daniel, Rien de secret n'est caché pour toi;

4 Par ta sagesse et par ton intelligence Tu t'es acquis des richesses, Tu as amassé de l'or et de l'argent Dans tes trésors;

5 Par ta grande sagesse et par ton commerce Tu as accru tes richesses, Et par tes richesses ton coeur s'est élevé.

6 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que tu prends ta volonté pour la volonté de Dieu,

7 Voici, je ferai venir contre toi des étrangers, Les plus violents d'entre les peuples; Ils tireront l'épée contre ton éclatante sagesse, Et ils souilleront ta beauté.

8 Ils te précipiteront dans la fosse, Et tu mourras comme ceux qui tombent percés de coups, Au milieu des mers.

9 En face de ton meurtrier, diras-tu: Je suis Dieu? Tu seras homme et non Dieu Sous la main de celui qui te tuera.

10 Tu mourras de la mort des incirconcis, Par la main des étrangers. Car moi, j'ai parlé, Dit le Seigneur, l'Eternel.

11 La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

12 Fils de l'homme, Prononce une complainte sur le roi de Tyr! Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Tu mettais le sceau à la perfection, Tu étais plein de sagesse, parfait en beauté.

13 Tu étais en Eden, le jardin de Dieu; Tu étais couvert de toute espèce de pierres précieuses, De sardoine, de topaze, de diamant, De chrysolithe, d'onyx, de jaspe, De saphir, d'escarboucle, d'émeraude, et d'or; Tes tambourins et tes flûtes étaient à ton service, Préparés pour le jour où tu fus créé.

14 Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes déployées; Je t'avais placé et tu étais sur la sainte montagne de Dieu; Tu marchais au milieu des pierres étincelantes.

15 Tu as été intègre dans tes voies, Depuis le jour où tu fus créé Jusqu'à celui où l'iniquité a été trouvée chez toi.

16 Par la grandeur de ton commerce Tu as été rempli de violence, et tu as péché; Je te précipite de la montagne de Dieu, Et je te fais disparaître, chérubin protecteur, Du milieu des pierres étincelantes.

17 Ton coeur s'est élevé à cause de ta beauté, Tu as corrompu ta sagesse par ton éclat; Je te jette par terre, Je te livre en spectacle aux rois.

18 Par la multitude de tes iniquités, Par l'injustice de ton commerce, Tu as profané tes sanctuaires; Je fais sortir du milieu de toi un feu qui te dévore, Je te réduis en cendre sur la terre, Aux yeux de tous ceux qui te regardent.

19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples Sont dans la stupeur à cause de toi; Tu es réduit au néant, tu ne seras plus à jamais!

20 La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

21 Fils de l'homme, tourne ta face vers Sidon, Et prophétise contre elle!

22 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, Sidon! Je serai glorifié au milieu de toi; Et ils sauront que je suis l'Eternel, Quand j'exercerai mes jugements contre elle, Quand je manifesterai ma sainteté au milieu d'elle.

23 J'enverrai la peste dans son sein, Je ferai couler le sang dans ses rues; Les morts tomberont au milieu d'elle Par l'épée qui de toutes parts viendra la frapper. Et ils sauront que je suis l'Eternel.

24 Alors elle ne sera plus pour la maison d'Israël Une épine qui blesse, une ronce déchirante, Parmi tous ceux qui l'entourent et qui la méprisent. Et ils sauront que je suis le Seigneur, l'Eternel.

25 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Lorsque je rassemblerai la maison d'Israël du milieu des peuples où elle est dispersée, je manifesterai en elle ma sainteté aux yeux des nations, et ils habiteront leur pays que j'ai donné à mon serviteur Jacob.

26 Ils y habiteront en sécurité, et ils bâtiront des maisons et planteront des vignes; ils y habiteront en sécurité, quand j'exercerai mes jugements contre tous ceux qui les entourent et qui les méprisent. Et ils sauront que je suis l'Eternel, leur Dieu.

   

Из произведений Сведенборга

 

Arcanes Célestes # 4727

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

4727. Et maintenant, venez, et tuons-le, signifie l'extinction de l'Essentiel de la doctrine sur le Divin Humain du Seigneur : on le voit par la signification de tuer, en ce que c'est éteindre ; et par la représentation de Joseph qu'ils voulaient tuer, en ce qu'il est le Divin Vrai du Seigneur, et en particulier le doctrinal sur le Divin Humain du Seigneur, numéros 4723 ; que ce soit l'Essentiel de la doctrine, on le voit aussi, numéros 4723. Que l'Église qui reconnaît la foi seule ait éteint ce Vrai Essentiel, cela est notoire, car qui d'entre eux croit Divin l'Humain du Seigneur ? N'ont-ils pas en aversion la proposition seule ? Et cependant dans les Anciennes Églises on croyait que le Seigneur qui devait venir dans le monde serait le Divin Homme ; et en outre quand Lui-Même était vu par les Anciens, il était nommé Jéhovah, comme le prouvent plusieurs passages dans la Parole, mais pour le moment il ne sera rapporté que ce seul passage dans Ésaïe :

« (Il est) une voix de qui crie dans le désert : Préparez le chemin de Jéhovah, et aplanissez dans la solitude un sentier à votre Dieu. " - Ésaïe 40:3.

Que ces paroles aient été dites du Seigneur, et que Jean-Baptiste Lui ait préparé le chemin et aplani le sentier, on le voit clairement dans les Evangélistes, - Matthieu 3:3 ; Marc 1:3 ; Luc 3:4 ; Jean 1:23.

Et en outre par les paroles mêmes du Seigneur, qu'il était un avec le Père ; que le Père était en Lui, et Lui dans le Père ; que tout pouvoir Lui a été donné dans les cieux et sur terre ; et aussi que le jugement Lui a été donné : celui qui a seulement la moindre notion concernant le pouvoir dans le ciel et sur terre, et concernant le jugement, peut savoir que ce pouvoir et ce jugement ne sont rien, à moins que le Seigneur ne soit Divin aussi quant à l'Humain. Ceux qui sont dans la foi seule ne peuvent pas non plus savoir ce qui fait l'homme nouveau ou le sanctifie, ni à plus forte raison ce qui a fait Divin l'Humain du Seigneur ; car ils ne connaissent rien de l'amour ni de la charité ; en effet, l'amour envers le Seigneur et la charité à l'égard du prochain font l'homme nouveau et le sanctifient ; mais l'amour Divin même a fait Divin le Seigneur ; car l'amour est l'être même de l'homme, et par suite il est son vivre, il forme l'homme selon son image : il en est de cela comme de l'âme de l'homme, laquelle est son essence intérieure ; celle-ci pour ainsi dire crée ou effigie le corps selon son image, et même au point que par lui elle agit et sent absolument comme elle veut et pense, et de telle sorte que le corps est comme l'effet, et l'âme comme la cause dans laquelle est la fin, et que, par conséquent, l'âme est le tout dans le corps comme la cause de la fin est le tout dans l'effet ; pour Celui dont l'âme a été Jéhovah Même, tel que fut le Seigneur, car il a été conçu de Jéhovah, l'Humain quand il a été glorifié n'a pu être autre. D'après cela, on voit combien se trompent ceux qui l'ont l'Humain du Seigneur, après qu'il a été glorifié, semblable à l'humain de l'homme, lorsque cependant il est Divin, et que c'est de ce Divin Humain du Seigneur que procèdent dans le ciel toute sagesse, toute intelligence et aussi toute lumière ; tout ce qui procède de Lui est saint ; le saint qui ne procède point du Divin n'est point le saint.

  
/ 10837  
  

Библия

 

Ézéchiel 32:18

Учиться

       

18 Fils de l'homme, Lamente-toi sur la multitude d'Egypte, et précipite-la, Elle et les filles des nations puissantes, Dans les profondeurs de la terre, Avec ceux qui descendent dans la fosse!