Библия

 

Exodus 24

Учиться

   

1 Daarna zeide Hij tot Mozes: Klim op tot den HEERE, gij en Aaron, Nadab en Abihu, en zeventig van de oudsten van Israel; en buigt u neder van verre!

2 En dat Mozes alleen zich nadere tot den HEERE, maar dat zij niet naderen; en het volk klimme ook niet op met hem.

3 Als Mozes kwam en verhaalde aan het volk al de woorden des HEEREN, en al de rechten, toen antwoordde al het volk met een stem, en zij zeiden: Al deze woorden, die de HEERE gesproken heeft, zullen wij doen.

4 Mozes nu beschreef al de woorden des HEEREN, en hij maakte zich des morgens vroeg op, en hij bouwde een altaar onder aan den berg, en twaalf kolommen, naar de twaalf stammen van Israel.

5 En hij zond de jongelingen van de kinderen Israels, die brandofferen offerden, en den HEERE dankofferen offerden, van jonge ossen.

6 En Mozes nam de helft van het bloed, en zette het in bekkens; en de helft van het bloed sprengde hij op het altaar.

7 En hij nam het boek des verbonds, en hij las het voor de oren des volks; en zij zeiden: Al wat de HEERE gesproken heeft, zullen wij doen en gehoorzamen.

8 Toen nam Mozes dat bloed, en sprengde het op het volk; en hij zeide: Ziet, dit is het bloed des verbonds, hetwelk de HEERE met ulieden gemaakt heeft over al die woorden.

9 Mozes nu en Aaron klommen opwaarts, ook Nadab en Abihu, en zeventig van de oudsten van Israel.

10 En zij zagen den God van Israel, en onder Zijn voeten als een werk van saffierstenen, en als de gestaltenis des hemels in Zijn klaarheid.

11 Doch Hij strekte Zijn hand niet tot de afgezonderden van de kinderen Israels; maar zij aten en dronken, nadat zij God gezien hadden.

12 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Kom tot Mij op den berg, en wees aldaar; en Ik zal u stenen tafelen geven, en de wet, en de geboden, die Ik geschreven heb, om hen te onderwijzen.

13 Toen maakte zich Mozes op, met Jozua, zijn dienaar; en Mozes klom op den berg Gods.

14 En hij zeide tot de oudsten: Blijft gij ons hier, totdat wij weder tot u komen; en ziet, Aaron en Hur zijn bij u; wie enige zaken heeft, zal tot dezelve komen.

15 Toen Mozes op den berg geklommen was, zo heeft een wolk den berg bedekt.

16 En de heerlijkheid des HEEREN woonde op den berg Sinai, en de wolk bedekte hem zes dagen, en op den zevenden dag riep Hij Mozes uit het midden der wolk.

17 En het aanzien der heerlijkheid des HEEREN was als een verterend vuur, op het opperste diens bergs, in de ogen der kinderen Israels.

18 En Mozes ging in het midden der wolk, nadat hij op den berg geklommen was; en Mozes was op dien berg veertig dagen en veertig nachten.

   

Из произведений Сведенборга

 

Arcana Coelestia # 9257

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

9257. When thou shalt see the ass of him that hateth thee lying under his burden. That this signifies falsity not agreeing with the good of the church, by reason of which they are about to perish, is evident from the signification of “an ass,” as being memory-truth, and therefore in the opposite sense, memory-falsity (see n. 2781, 5492, 5741, 8078); from the signification of “him that hateth thee,” when said of falsity, as being what is contrary to the good of the church, thus what does not agree with it; for in the spiritual sense “hatred” denotes the aversion and variance that exist between truths and falsities, and also between goods and evils (n. 3605, 4681, 4684); and from the signification of “lying under a burden,” as being to perish. From this it is evident that by “the ass of him that hateth thee” is signified falsity not agreeing with the good of the church, by reason of which they are about to perish.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Из произведений Сведенборга

 

Arcana Coelestia # 5741

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

5741. And the men were sent away, they and their asses. That this signifies that the external natural man was removed somewhat with its truths and memory-knowledges, is evident from the representation of Jacob’s sons, who are here the “men,” as being the truths of the church in the natural (see n. 5403, 5419, 5427, 5458, 5512), and therefore the external natural man (n. 5680); from the signification of “asses,” as being memory-knowledges (n. 5492); and from the signification of “sent away, and not far off,” as being that it-the external natural man-was removed somewhat. From this it is plain that by “the men were sent away, they and their asses, not far off,” is signified the external natural man, removed somewhat with its truths and memory-knowledges, namely, from the internal celestial which is represented by Joseph.

[2] As regards the signification of “asses,” be it known that they signified one thing when they were used for riding, and another when they served for carrying burdens; for judges, kings, and their sons rode upon he-asses, she-asses, and also upon mules, and these then signified rational, and also natural, truth and good (n. 2781); for which reason when the Lord as Judge and King entered Jerusalem, He rode upon an ass with a colt; for this was the mark of judgeship, and also of royalty. But when asses served for carrying burdens, as here, then they signified memory-knowledges. Nor is the case different with these knowledges. One who in thinking of man’s interior things advances no further than to the knowledges that are of the memory, supposes that everything of man consists in these knowledges, not being aware that memory-knowledges are the lowest things in man, and such as for the most part are put away when the body dies (n. 2475-2480); but the things that are in them, namely truth and good together with their affections, remain; and also with the evil there remain falsity and evil together with their affections; memory-knowledges being as it were the body of these. So long as a man lives in the world, he has truth and good, or falsity and evil, in the memory-knowledges, for these are what contain them; and because memory-knowledges contain, and therefore as it were carry, interior things, they are signified by the asses which serve for carrying burdens.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.