Библия

 

民數記 9

Учиться

   

1 以色列人出埃及以後,第二年正耶和華在西乃的曠野吩咐摩西

2 以色列人應當在所定的日期守逾越節

3 就是本十四黃昏的時候,你們要在所定的日期守這節,要按這節的律例典章而守。

4 於是摩西吩咐以色列人逾越節

5 他們就在西乃的曠野,正十四黃昏的時候,守逾越節。凡耶和華所吩咐摩西的以色列人都照樣行了。

6 有幾個人因死屍而不潔淨,不能在那日守逾越節。當日他們到摩西亞倫面前,

7 :我們雖因死屍而不潔淨,為何被阻止、不得同以色列人在所定的日期獻耶和華的供物呢?

8 摩西對他們:你們暫且等候,我可以去耶和華指著你們是怎樣吩咐的。

9 耶和華摩西

10 你曉諭以色列人:你們和你們後中,若有因死屍而不潔淨,或在遠方行路,還要向耶和華逾越節

11 他們要在二十四黃昏的時候,守逾越節。要用無酵餅與苦菜,和逾越節的羊羔同

12 一點不可留到早晨;羊羔的骨頭一根也不可折斷。他們要照逾越節的一切律例而守。

13 那潔淨而不行路的若推辭不守逾越節,那要從民中剪除;因為他在所定的日期不獻耶和華的供物,應該擔當他的罪。

14 若有外人寄居在你們中間,願意向耶和華逾越節,他要照逾越節的律例典章行,不管是寄居的是本人,同歸例。

15 立起帳幕的那日,有彩遮蓋帳幕,就是法櫃的帳幕;從晚上早晨彩在其上,形狀如

16 常是這樣,彩遮蓋帳幕,夜間形狀如

17 彩幾時從帳幕收上去,以色列人就幾時起行;彩在那裡停住,以色列人就在那裡安營。

18 以色列人耶和華的吩咐起行,也遵耶和華的吩咐安營。彩在帳幕上停住幾時,他們就住營幾時。

19 彩在帳幕上停留許多日子,以色列人就守耶和華所吩咐的不起行。

20 有時彩在帳幕上幾,他們就照耶和華的吩咐住營,也照耶和華的吩咐起行。

21 有時從晚上早晨,有這彩在帳幕上;早晨彩收上去,他們就起行。有時晝夜彩停在帳幕上,收上去的時候,他們就起行。

22 彩停留在帳幕上,無論是兩,是一,是一年,以色列人就住營不起行;但彩收上去,他們就起行。

23 他們遵耶和華的吩咐安營,也遵耶和華的吩咐起行。他們守耶和華所吩咐的,都是憑耶和華吩咐摩西的

   

Из произведений Сведенборга

 

Apocalypse Revealed # 862

Изучить этот эпизод

  
/ 962  
  

862. We have said that the nations' surrounding the camp of the saints and the beloved city means, symbolically, that these people attempted to destroy everything connected with the New Church, both its truths and goods and its fundamental doctrine regarding the Lord and life, as stated in the preceding number. This is the symbolic meaning because the camp of the saints symbolizes all the truths and goods of the church which is the New Jerusalem.

That a camp in the spiritual sense symbolizes everything connected with the church with respect to its truths and goods can be seen from the following passages:

The sun and moon grew dark, and the stars diminished their brightness. Jehovah uttered His voice before His army, for His camp is very great; for numberless are those who obey His Word. (Joel 2:10-11)

I will encamp for My house some of the army... (Zechariah 9:8)

...God has scattered the bones of them who encamp against you..., because God has rejected them. (Psalms 53:5)

The angel of Jehovah encamps all around those who fear Him, and delivers them. (Psalms 34:7)

(An angel of God met Jacob, and said to Jacob,) "This is God's camp." Therefore he called the name of that place Mahanaim (Two Camps). (Genesis 32:1-2)

And so on elsewhere, as in Isaiah 29:3, Ezekiel 1:24, Psalms 27:3.

That an army or host in the Word symbolizes the church's truths and goods, and also its falsities and evils, may be seen in nos. 447, 826, 833; and so, too, does a camp.

[2] Since the children of Israel and their twelve tribes symbolize the church in respect to all its truths and goods (nos. 349, 350), they were therefore called the armies or hosts of Jehovah (Exodus 7:4; 12:41, 51), and the places where they stopped and assembled were called camps, as in Leviticus 4:12; 8:17; 13:46; 14:8; 16:26, 28; 24:14, 23; Numbers 1; 2; 3; 4:5 ff., 5:2-4; 9:17-23; 10:1-10, 11-28; 11:31-32; 12:14-15; 21:10-15; 33:1-49; Deuteronomy 23:9-14; Amos 4:10.

It is apparent from this now that the nations' surrounding the camp of the saints and the beloved city means, symbolically, that these people tried to destroy all the truths and goods of the New Church, which is the New Jerusalem, and also its doctrine regarding the Lord and life.

The same symbolism is found in these verses in Luke:

When you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near... (At length) Jerusalem will be trampled by Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled. (Luke 21:20, 24)

This is said in reference to the end of the age, which is the final period of the church. Jerusalem here also symbolizes the church.

That Gog and Magog, that is, people who engage in external worship divorced from any internal worship, will then invade the church and try to destroy it, is something we are told also in Ezekiel 38:8-9, 11, 12, 15, 16, 39:2, and that the New Church will then be established by the Lord, Ezekiel 39:17-29.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.