Библия

 

出埃及記 23

Учиться

   

1 不可隨夥佈散謠言;不可與惡人連妄作見證。

2 不可隨眾行惡;不可在爭訟的事上隨眾偏行,作見證屈枉正直;

3 也不可在爭訟的事上偏護窮人。

4 遇見你仇敵的牛或失迷了,總要牽回來交給他。

5 見恨你人的壓臥在重馱之,不可走開,務要和主一同抬開重馱。

6 不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。

7 當遠離虛假的事。不可殺無辜和有的人,因我必不以惡人為

8 不可受賄賂;因為賄賂能叫明眼人變瞎了,又能顛倒人的

9 不可欺壓寄居的;因為你們在埃及作過寄居的,知道寄居的心。

10 年你要耕種田,收藏土產,

11 只是第七年要叫地歇息,不耕不種,使你民中的窮人有的;他們所剩下的,野獸可以。你的葡萄園橄欖園也要照樣辦理。

12 日你要做工,第七日要安息,使牛、可以歇息,並使你婢女的兒子和寄居的都可以舒暢。

13 凡我對你們的話,你們要謹守。別的名,你不可題,也不可從你中傳

14 一年三次,你要向我守節。

15 你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆內所定的日期,無酵。誰也不可空手朝見我,因為你是這出了埃及

16 又要守收割節,所收的是你田間所種、勞碌得來初熟之物。並在年底收藏,要守收藏節。

17 一切的男丁要一年三次朝見耶和華

18 不可將我祭牲的血和有的餅一同獻上;也不可將我節上祭牲的脂油留到早晨

19 地裡首先初熟之物要送到耶和華─你的殿。不可用山羊羔母的奶山羊羔。

20 看哪,我差遣使者在你前面,在上保護你,領你到我所預備的地方去。

21 他是奉我名來的;你們要在他面前謹慎,從他的話,不可惹(惹或作:違背)他,因為他必不赦免你們的過犯。

22 你若實在從他的話,照著我一切所的去行,我就向你的仇敵作仇敵,向你的敵人敵人

23 我的使者要在你前面行,領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裡去,我必將他們剪除。

24 你不可跪拜他們的,不可事奉他,也不可效法他們的行為,卻要把像盡行拆毀,打碎他們的柱像。

25 你們要事奉耶和華─你們的,他必賜福與你的糧與你的,也必從你們中間除去疾病

26 你境內必沒有墜胎的,不生產的。我要使你滿了你年日的數目。

27 凡你所到的地方,我要使那裡的眾民在你面前驚駭,擾亂,又要使你一切仇敵背逃跑。

28 我要打發黃蜂飛在你前面,把希未人、迦南人、赫人攆出去。

29 我不在年之內將他們從你面前攆出去,恐怕成為荒涼,野的獸多起來害你。

30 我要漸漸將他們從你面前攆出去,等到你的人數加多,承受那為業。

31 我要定你的境界,從紅直到非利士,又從曠野直到大。我要將那居民交在你中,你要將他們從你面前攆出去。

32 不可和他們並他們的立約。

33 他們不可在你的上,恐怕他們使你得罪我。你若事奉他們的,這必成為你的網羅

   

Из произведений Сведенборга

 

Arcana Coelestia # 9279

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

9279. And on the seventh day thou shalt cease. That this signifies the state of good when the man is in internal things, and his tranquility of peace then, is evident from the signification of “the seventh day,” or “Sabbath,” as being when the man is in good, and is led by the Lord by means of good (see n. 8495, 8510, 8890, 8893); and from the signification of “ceasing,” or “resting from works,” as being the tranquility of peace then. (Concerning this state see what has been said and shown above, n. 9274, 9278)

[2] But it shall be briefly stated why, when a man is in good, he is in internal things. Man’s External Things have been formed according to the Image of the World, and his Internal Things according to the Image of Heaven (see n. 6057); wherefore also his external things receive those which are of the world, but his internal things those which are of heaven. The external things which are of the world are opened in man successively from infancy even to manhood; in like manner the internal things. But the external things are opened by means of those which are of the world, whereas the internal things are opened by means of those which are of heaven. The things thus opened are twofold, namely, those of the understanding, and those of the will. The things of the understanding are opened by means of those which bear relation to truth, and the things of the will by means of those which bear relation to good; for all things in the universe, both those in the world and those in heaven, bear relation to truth and to good. Those which bear relation to truth are called knowledges; and those which bear relation to good are called loves and affections. From this it is clear what, and of what nature, are the things which open the life of man.

[3] As regards the internal man, which as above said has been formed according to the image of heaven, it is the knowledges of the truth and good of faith from the Lord, and consequently of faith in the Lord, that open the things of its understanding; and it is the affections of truth and good, which are of love from the Lord, and consequently of love to the Lord, that open the things of its will, and consequently form within him heaven, thus the Lord in an image, for heaven is an image of the Lord. From this it is that heaven is called the Grand Man (n. 1276, 2996, 2998, 3624-3649, 3741-3750, 4218-4228); that man has been formed according to the image of heaven and the image of the world (n. 3628, 4523, 4524, 6013, 6057); and that a regenerate man, and an angel, is a heaven and a church in the least form (n. 1900, 3624, 3634, 3884, 4040, 4041, 4292, 4625, 6013, 6057, 6605, 6626, 8988). From all this it can be seen why, when a man is in good, he is in internal things. But concerning the opening of man’s internal and external things, of the Lord’s Divine mercy more in what follows.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Из произведений Сведенборга

 

Arcana Coelestia # 9278

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

9278. Six days thou shalt do thy works. That this signifies the state of labor and of combat when the man is in external delights that are to be conjoined with internal, is evident from the signification of the “six days” which precede the seventh, as being a state of labor and of combat (see n. 737, 900, 8510, 8888, 8975). The labor and combat then are signified by the “works” which they were to do in the six days. By the “works of the six days,” and the “rest on the seventh day,” are signified those things which come forth in man in his first, and in his second state, during regeneration, and also those which come forth in him when he has been regenerated.

(Concerning the first and second states of man during regeneration, see above, n. 9274; and concerning those things which come forth with him when he has been regenerated, n. 9213.) These things take place to the end that external things may be conjoined with internal; for there is an external man, which is also called natural; and there is an internal man, which is also called spiritual. The external man communicates with the world, and the internal man with heaven.

[2] The Divine order is that heaven should rule the world in man, and not the world rule heaven in him; for when heaven rules man, then the Lord rules him. Man is born into loving the world and himself more than heaven and the Lord. And because this is opposite to Divine order, there must be an inversion by means of regeneration; and this inversion is effected when the things of heaven and the Lord are loved more than those of the world and of self. This is the reason why the man who has been regenerated, as also he who is in heaven, is alternately in external and in internal things; for external things are thereby disposed so as to agree with internal things; and finally to be subject to them.

[3] When a man is in external things, he is in labor and combat, for he is then in a life which savors of the world, into which the hells flow from all sides, continually endeavoring to infest, and even to subjugate in the man the things of heaven; but the Lord continually protects and sets him free. From this arise the labor and combat which are signified by the “six days of the week in which works are to be done.” But when the man is in internal things, then, because he is in heaven with the Lord, the labor and combat cease, and he is in the tranquility of peace, in which tranquility conjunction also is effected. These are the things which are signified by the “seventh day.” That the interiors of man have been created according to the image of heaven, and his exteriors according to the image of the world; thus that man is a heaven and a world in a little form, and according to the maxim of the ancients, is a microcosm, may be seen above (n. 6057); and consequently that it is according to Divine order that the Lord through heaven directs the world in man, and by no means the reverse.

[4] The nature of the labor and combat when a man is in external things, can be seen from the fact that he is then in such a state as to be in heat from the world and to be cold toward heaven, unless heaven be to him as the world; and that he is consequently in such a shade that he cannot conceive otherwise than that external things flow into internal, and consequently that the eye sees and the ear hears of itself, and that their objects bring forth thoughts, and produce the intellect, and that thereupon he is able of himself to believe, and likewise to love God; consequently from the world to see heaven. From this fallacy he can scarcely be withdrawn until he has been raised from external things into internal, and thus into the light of heaven. Then for the first time he perceives that the things in him which are of the world, thus which are of the body and its senses, see and act through influx from heaven, that is, through heaven from the Lord, and not at all from themselves. From this it is evident why a sensuous man believes that everything of his life is from the world and from nature; that there is no hell, nor heaven; and finally that there is no God; consequently why he ridicules everything of the church insofar as he is concerned; but is in favor of it insofar as it concerns the simple, so that they may be in bonds, in addition to those of the laws.

[5] From this it can be known what it is to be in external things, and not at the same time in internal things, and that when a man is in external things, he is in cold and shade in respect to the things which are of heaven and which are of the Lord. From this also it can be known who in this world are intelligent and wise, namely, those who are in the truth and good of the church, because these are wise from heaven; and also who are foolish and insane, namely, those who are not in the good and truth of the church, because their knowledge is derived solely from the world; and that those among them who by means of the sciences of the world have confirmed themselves against the truths and goods of the church, are more insane and foolish that the rest, however much they may believe themselves intelligent and wise in comparison with others, and may call those simple who are in the good of life from the truths of doctrine; when yet the simplicity of these latter is wisdom in the eyes of the angels, and moreover after death they are raised by the Lord into angelic wisdom.

[6] That this is the case, the Lord also teaches in Matthew:

Therefore speak I by parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand (Matthew 13:13).

And in John:

I will send the Spirit of truth, whom the world cannot receive; for it seeth Him not, neither knoweth Him. Yet a little while, and the world shall see Me no more (John 14:17, 19);

“the Spirit of truth whom the world cannot receive, because it seeth Him not, neither knoweth Him,” signifies that the world will not acknowledge the Lord with faith of the heart, because external things which are of the world will obscure. Consequently who at the present day adores Him as the Lord of the whole heaven and the whole earth (Matthew 18:18)? And yet all who are in the heavens, thus all who are in internal things, regard the Lord as their only God.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.