A Bíblia

 

Исход 31

Estude

   

1 И сказал Господь Моисею, говоря:

2 смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина;

3 и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,

4 работать из золота, серебра и меди,

5 резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела;

6 и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали все, что Я повелел тебе:

7 скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии,

8 и стол и принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения,

9 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его,

10 и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения,

11 и елей помазания и курение благовонное для святилища: все так, как Я повелел тебе,они сделают.

12 И сказал Господь Моисею, говоря:

13 скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это – знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас;

14 и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего;

15 шесть дней пусть делают дела, а в седьмой – суббота покоя,посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти;

16 и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;

17 это – знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.

18 И когда Бог перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим.

   

Das Obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 10356

Estudar Esta Passagem

  
/ 10837  
  

10356. 'Surely you shall keep My sabbaths' means thought which is holy and goes on unceasingly regarding the union of Divinity itself to the Lord's Human. This is clear from the meaning of 'sabbaths' in the highest sense as the union of Divinity itself to the Divine Human within the Lord, and in the relative sense as the joining of the Lord's Divine Human to heaven and also the joining of heaven to the Church, and in general - with those who constitute the Church, or with whom the Church exists - as the joining together of goodness and truth (regarding that union and these joinings together, that they are meant by 'sabbaths', see 8495, 8510, 8890, 8893, 9274); and from the meaning of 'surely (or altogether) keeping' as thinking about something in a holy way and unceasingly, for when the word 'keeping' has regard to the realities that were represented in that Church, thinking about the realities that were represented, keeping them in mind, and cherishing them in a holy way, are meant. For representatives were outward things which embodied inner realities and which for this reason provided people with the opportunity to think about inner realities. This explains why 'keeping Jehovah's sabbaths' means thinking in a holy manner and constantly about the Lord and the union of Divinity itself to His Divine Human, about the joining of the Lord's Divine Human to heaven and the joining of heaven to the Church, and about the joining together of goodness and truth within the person belonging to the Church. Since these are the actual essential realities of the Church - for without the acknowledgement of these and belief in them the Church is not the Church - statements about the sabbath, by which those realities are meant, is talked about last, and again and again furthermore to the end of the chapter.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Das Obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 8890

Estudar Esta Passagem

  
/ 10837  
  

8890. 'You shall not do any work - you, nor your son, nor your daughter; your male slave, nor your female slave, nor your beast, nor your sojourner who is within your gates' means that at that time heaven and its blessedness are present in every single part of a person inwardly and outwardly. This is clear from the meaning of 'not doing any work' as rest and peace, thus heaven, for when a person is in heaven he is free from all apprehensiveness, uneasiness, and anxiety, and when free from these, blessedness is his; and from the meaning of 'you, your son, your daughter, your male slave, your female slave, your beast, and the sojourner within your gates' as every single part of a person inwardly and outwardly. For 'you' means the person himself, 'son' means his understanding, and 'daughter' his will, both of which reside in his internal man. 'Male slave' means his natural in respect of truth, and 'female slave' his natural in respect of good, thus both as they reside in his external man, while 'beast' means affection in general, and 'sojourner within the gates' factual knowledge in general. Thus every single part is meant. 'Son' means his understanding here because 'son' means truth, and truths constitute the understanding; and 'daughter' means his will because 'daughter' means good, and forms of good constitute the will. For the meaning of 'son' as truth, and so the understanding, see 489, 491, 533, 1147, 2623, 2803, 2813, 3373, 3704, 4257; for 'daughter' as good, and so the will, 489-491, 2362, 3024; for 'male slave' as the natural in respect of truth, 3019, 3020, 3409, 5305, 7998; for 'female slave' as the natural in respect of good, 2567, 3835, 3849; for 'beast' as affection in general, 45, 46, 142, 143, 246, 714, 715, 2179, 2180, 3218, 5198, 7523, 7872; and for 'sojourner' as one who receives instruction in the Church's truths, 1463, 4444, 8007, 8013, so that 'the sojourner within your gates' is factual knowledge in general, since factual knowledge in general lies within the gates, that is, at the entrance to the truths the Church possesses.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.