4
οδοι σιων πενθουσιν παρα το μη ειναι ερχομενους εν εορτη πασαι αι πυλαι αυτης ηφανισμεναι οι ιερεις αυτης αναστεναζουσιν αι παρθενοι αυτης αγομεναι και αυτη πικραινομενη εν εαυτη
4
οδοι σιων πενθουσιν παρα το μη ειναι ερχομενους εν εορτη πασαι αι πυλαι αυτης ηφανισμεναι οι ιερεις αυτης αναστεναζουσιν αι παρθενοι αυτης αγομεναι και αυτη πικραινομενη εν εαυτη
19
εκαλεσα τους εραστας μου αυτοι δε παρελογισαντο με οι ιερεις μου και οι πρεσβυτεροι μου εν τη πολει εξελιπον οτι εζητησαν βρωσιν αυτοις ινα επιστρεψωσιν ψυχας αυτων και ουχ ευρον
8
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11
He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13
Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
14
He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
15
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
16
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18
They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
19
He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20
Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.