28
ἀγαπάω-VAI-AAI3S δέ-X *ισαακ-N---NSM ὁ-
A--ASM *ησαυ-N---ASM ὅτι-C ὁ-
A--NSF θήρα-N1A-NSF αὐτός-
D--GSM βρῶσις-N3I-NSF αὐτός-
D--DSM *ρεβεκκα-N---NSF δέ-X ἀγαπάω-V3I-IAI3S ὁ-
A--ASM *ἰακώβ-N---ASM
28
ἀγαπάω-VAI-AAI3S δέ-X *ισαακ-N---NSM ὁ-
A--ASM *ησαυ-N---ASM ὅτι-C ὁ-
A--NSF θήρα-N1A-NSF αὐτός-
D--GSM βρῶσις-N3I-NSF αὐτός-
D--DSM *ρεβεκκα-N---NSF δέ-X ἀγαπάω-V3I-IAI3S ὁ-
A--ASM *ἰακώβ-N---ASM
3259. 'So it was after the death of Abraham' means after the state and period of the representation of the Lord by means of Abraham. This is clear from the meaning of 'dying', when the representative life of someone is the subject, as the end of representation by means of that someone, dealt with above in 3253. Consequently here 'after the death of Abraham' means after the state and period of the representation of the Lord by means of Abraham.