A Bíblia

 

Hosea 9

Estude

   

1 μὴ χαῖρε ισραηλ μηδὲ εὐφραίνου καθὼς οἱ λαοί διότι ἐπόρνευσας ἀπὸ τοῦ θεοῦ σου ἠγάπησας δόματα ἐπὶ πάντα ἅλωνα σίτου

2 ἅλων καὶ ληνὸς οὐκ ἔγνω αὐτούς καὶ ὁ οἶνος ἐψεύσατο αὐτούς

3 οὐ κατῴκησαν ἐν τῇ γῇ τοῦ κυρίου κατῴκησεν εφραιμ εἰς αἴγυπτον καὶ ἐν ἀσσυρίοις ἀκάθαρτα φάγονται

4 οὐκ ἔσπεισαν τῷ κυρίῳ οἶνον καὶ οὐχ ἥδυναν αὐτῷ αἱ θυσίαι αὐτῶν ὡς ἄρτος πένθους αὐτοῖς πάντες οἱ ἔσθοντες αὐτὰ μιανθήσονται διότι οἱ ἄρτοι αὐτῶν ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν οὐκ εἰσελεύσονται εἰς τὸν οἶκον κυρίου

5 τί ποιήσετε ἐν ἡμέρᾳ πανηγύρεως καὶ ἐν ἡμέρᾳ ἑορτῆς τοῦ κυρίου

6 διὰ τοῦτο ἰδοὺ πορεύσονται ἐκ ταλαιπωρίας αἰγύπτου καὶ ἐκδέξεται αὐτοὺς μέμφις καὶ θάψει αὐτοὺς μαχμας τὸ ἀργύριον αὐτῶν ὄλεθρος κληρονομήσει ἄκανθαι ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν

7 ἥκασιν αἱ ἡμέραι τῆς ἐκδικήσεως ἥκασιν αἱ ἡμέραι τῆς ἀνταποδόσεώς σου καὶ κακωθήσεται ισραηλ ὥσπερ ὁ προφήτης ὁ παρεξεστηκώς ἄνθρωπος ὁ πνευματοφόρος ὑπὸ τοῦ πλήθους τῶν ἀδικιῶν σου ἐπληθύνθη μανία σου

8 σκοπὸς εφραιμ μετὰ θεοῦ προφήτης παγὶς σκολιὰ ἐπὶ πάσας τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ μανίαν ἐν οἴκῳ κυρίου κατέπηξαν

9 ἐφθάρησαν κατὰ τὰς ἡμέρας τοῦ βουνοῦ μνησθήσεται ἀδικίας αὐτοῦ ἐκδικήσει ἁμαρτίας αὐτοῦ

10 ὡς σταφυλὴν ἐν ἐρήμῳ εὗρον τὸν ισραηλ καὶ ὡς σκοπὸν ἐν συκῇ πρόιμον εἶδον πατέρας αὐτῶν αὐτοὶ εἰσῆλθον πρὸς τὸν βεελφεγωρ καὶ ἀπηλλοτριώθησαν εἰς αἰσχύνην καὶ ἐγένοντο οἱ ἠγαπημένοι ὡς οἱ ἐβδελυγμένοι

11 εφραιμ ὡς ὄρνεον ἐξεπετάσθη αἱ δόξαι αὐτῶν ἐκ τόκων καὶ ὠδίνων καὶ συλλήμψεων

12 διότι καὶ ἐὰν ἐκθρέψωσιν τὰ τέκνα αὐτῶν ἀτεκνωθήσονται ἐξ ἀνθρώπων διότι καὶ οὐαὶ αὐτοῖς ἐστιν σάρξ μου ἐξ αὐτῶν

13 εφραιμ ὃν τρόπον εἶδον εἰς θήραν παρέστησαν τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ εφραιμ τοῦ ἐξαγαγεῖν εἰς ἀποκέντησιν τὰ τέκνα αὐτοῦ

14 δὸς αὐτοῖς κύριε τί δώσεις αὐτοῖς δὸς αὐτοῖς μήτραν ἀτεκνοῦσαν καὶ μαστοὺς ξηρούς

15 πᾶσαι αἱ κακίαι αὐτῶν εἰς γαλγαλ ὅτι ἐκεῖ αὐτοὺς ἐμίσησα διὰ τὰς κακίας τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν ἐκ τοῦ οἴκου μου ἐκβαλῶ αὐτούς οὐ μὴ προσθήσω τοῦ ἀγαπῆσαι αὐτούς πάντες οἱ ἄρχοντες αὐτῶν ἀπειθοῦντες

16 ἐπόνεσεν εφραιμ τὰς ῥίζας αὐτοῦ ἐξηράνθη καρπὸν οὐκέτι μὴ ἐνέγκῃ διότι καὶ ἐὰν γεννήσωσιν ἀποκτενῶ τὰ ἐπιθυμήματα κοιλίας αὐτῶν

17 ἀπώσεται αὐτοὺς ὁ θεός ὅτι οὐκ εἰσήκουσαν αὐτοῦ καὶ ἔσονται πλανῆται ἐν τοῖς ἔθνεσιν

   

Das Obras de Swedenborg

 

Apocalypse Explained # 711

Estudar Esta Passagem

  
/ 1232  
  

711. She cried out travailing and pained to bring forth, signifies non-reception by those in the church who are natural and sensual, and their resistance. This is evident from the signification of "to cry out, travailing," and "to be pained to bring forth," when this has reference to the nascent doctrine of truth from celestial love, which is meant by "the male" that the woman brought forth, as being non-reception thereof, and also resistance; it is by those in the church who are natural and sensual, because such are meant by "the dragon" treated of in what follows. That "to travail" and "to bring forth" mean to be in labor over and to bring forth such things as belong to the church, here to the doctrine of truth and good, can be seen from what has been shown in the preceding article about the womb, and the opening of it, and birth, also from what is said about bringing forth in the rest of this chapter. In the meantime it may be mentioned that "the male" which the woman brought forth means the doctrine of the New Jerusalem which has been given by the Lord out of heaven; that the dragons then stood around and vehemently and strenuously opposed, and this even to the crying out and torment of those who favored that doctrine, I can testify; which shows that those who are like them in the world will also oppose to prevent this doctrine from being received. Who these are will be told in what follows, where "the dragon and the beasts" are treated of. But what in particular is signified elsewhere in the Word by "to cry out travailing" and "to be pained to bring forth" can be seen below n. 721, where the signification of "travailing" and "bringing forth" is explained.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Das Obras de Swedenborg

 

Heaven and Hell # 547

Estudar Esta Passagem

  
/ 603  
  

547. From these things it can be confirmed that it is from hell that man does evil, and from the Lord that he does good. But because man believes that, whatever he does, he does from himself; in consequence of this the evil that he does sticks to him as his own. Thus it is that man is the cause of his own evil, and in no way the Lord. Evil with man is hell with him, for it is the same thing whether you say evil or hell. Now since man is the cause of his own evil he is led into hell, not by the Lord but by himself. For so far is the Lord from leading man into hell that it is He Who delivers man from hell, and this He does so far as man does not will and love to be in his own evil. All of man's will and love continues with him after death (470-484). He who wills and loves evil in the world wills and loves the same evil in the other life, but he no longer suffers himself to be withdrawn from it. So it is that a man who is in evil is tied to hell, and in respect of his spirit is actually there, and after death desires nothing so much as to be where his evil is. Consequently, it is man who casts himself into hell after death, and not the Lord.

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.