A Bíblia

 

Genesis 32:14

Estude

       

14 du šimtus ožkų ir dvidešimt ožių, du šimtus avių ir dvidešimt avinų,

Das Obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 4259

Estudar Esta Passagem

  
/ 10837  
  

4259. 'And I will make your seed like the sand of the sea which cannot be counted for multitude' means the fruitfulness and multiplication then. This is clear from the meaning of 'seed' as faith that comes from charity, and also charity itself, dealt with in 1025, 1447, 1610, 2848, 3373; and 'making it like the sand of the sea which cannot be counted for multitude' obviously means the multiplication of these. 'Fruitfulness' is used in reference to the good of charity, and 'multiplication' to the truth of faith, 913, 983, 2846, 2847.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Das Obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 2846

Estudar Esta Passagem

  
/ 10837  
  

2846. 'I will certainly bless you' means fruitfulness by virtue of the affection for truth. This is clear from the meaning of 'being blessed' as being enriched with celestial and spiritual good, dealt with in 981, 1096, 1420, 1422 - here, being enriched with good that is the product of faith, or what amounts to the same, with the affection for truth, for those who are spiritual are the subject. In this verse where Jehovah says to Abraham, 'I will certainly bless you', Abraham represents the Lord as regards the Divine Human, as he has done already in this chapter. The Lord Himself was not able to be blessed as He is Blessing itself; but the verb 'to be blessed' is used when, as His love desires, the number of those who are being saved is abounding, and therefore in the internal sense it is these that are meant here, as is clear also from the things that follow next. The expression 'fruitfulness' is employed here because it is said in reference to affection, whereas the expression 'multiplying', as in what follows, has reference to truths derived from that affection.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.