A Bíblia

 

Esodo 1:19

Estude

       

19 E le levatrici dissero a Faraone: Le donne Ebree non sono come l’Egizie, perciocchè sono vigorose; avanti che la levatrice sia venuta a loro, hanno partorito.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Das Obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 6654

Estudar Esta Passagem

  
/ 10837  
  

6654. 'Behold, the people of the children of Israel are many and numerous, more than ourselves' means that the Church's truths are prevailing over alienated factual knowledge. This is clear from the representation of 'the children of Israel' as the Church's truths and forms of good, dealt with above in 6647; from the meaning of 'many and numerous' as prevailing, for 'multiplying', or becoming many, and 'numerous' are used in reference to truth, see also above, in 6648; and from the representation of the king of Egypt and his people, whom one should understand here by 'more than ourselves', as alienated factual knowledge, as above in 6652. From all this it is evident that 'Behold, the people of [the children of] Israel are many and numerous, more than ourselves' means that truths are prevailing over alienated factual knowledge.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.