A Bíblia

 

Hesekiel 48

Estude

   

1 "Ja nämä ovat sukukuntien nimet: Pohjois-äärellä, pitkin Hetlonin tien vartta siihen asti, mistä mennään Hamatiin, ja siitä Hasar-Eenaniin-Damaskon alue jää pohjoiseen Hamatin sivulle-;tämä tulee hänelle idän puolelta lännen puolelle asti: Daan, yksi osa.

2 Daanin alueen sivussa, idän puolelta lännen puolelle asti: Asser, yksi osa.

3 Asserin alueen sivussa, idän puolelta lännen puolelle asti: Naftali, yksi osa.

4 Naftalin alueen sivussa, idän puolelta lännen puolelle asti: Manasse, yksi osa.

5 Manassen alueen sivussa, idän puolelta lännen puolelle asti: Efraim, yksi osa.

6 Efraimin alueen sivussa, idän puolelta lännen puolelle asti: Ruuben, yksi osa.

7 Ruubenin alueen sivussa, idän puolelta lännen puolelle asti: Juuda, yksi osa.

8 Juudan alueen sivussa, idän puolelta lännen puolelle asti, on oleva se antimaa, joka teidän on annettava, kahtakymmentäviittä tuhatta leveä ja niin pitkä kuin yksi sukukuntaosa idän puolelta lännen puolelle; ja pyhäkkö olkoon sen keskellä.

9 Antimaa, joka teidän on annettava Herralle, olkoon kahtakymmentäviittä tuhatta pitkä ja kahtakymmentä tuhatta leveä.

10 Ja pyhää antimaata tulkoon seuraaville: papeille pohjoisesta kahtakymmentäviittä tuhatta, lännestä kymmentätuhatta leveälti, idästä kymmentätuhatta leveälti ja etelästä kahtakymmentäviittä tuhatta pitkälti; ja Herran pyhäkkö olkoon siinä keskellä.

11 Papeille, niille Saadokin jälkeläisistä, jotka ovat pyhitettyjä, jotka ovat hoitaneet minulle suoritettavat tehtävät ja jotka eivät eksyneet, niinkuin leeviläiset eksyivät, silloin kun israelilaiset joutuivat eksyksiin,

12 heille se tulkoon verona antimaasta, korkeasti-pyhänä; tulkoon leeviläisten alueen vierestä.

13 Leeviläiset saakoot samanlaisen alueen kuin papit, kahtakymmentäviittä tuhatta pitkän ja kymmentätuhatta leveän. Koko pituus olkoon kaksikymmentäviisi tuhatta ja leveys kaksikymmentä tuhatta.

14 Älkööt he myykö siitä mitään, älköönkä parasta maata vaihdettako tai luovutettako, sillä se on pyhitetty Herralle.

15 Mutta viittätuhatta leveä maa, mikä jää yli kahdenkymmenenviiden tuhannen sivusta, on kaupungin yhteisomaisuutta asumuksia ja avointa tilaa varten; ja kaupunki olkoon sen keskellä.

16 Ja nämä olkoot sen mitat: pohjoispuoli neljätuhatta viisisataa, eteläpuoli neljätuhatta viisisataa, itäpuoli neljätuhatta viisisataa ja länsipuoli neljätuhatta viisisataa.

17 Ja kaupungilla olkoon avoin tila: pohjoiseen päin kaksisataa viisikymmentä, etelään päin kaksisataa viisikymmentä, itään päin kaksisataa viisikymmentä ja länteen päin kaksisataa viisikymmentä.

18 Mutta niin pitkälti kuin jää yli pyhän antimaan viereltä, kymmenentuhatta itään päin ja kymmenentuhatta länteen päin, se olkoon pyhän antimaan vierellä, ja sen sato tulkoon leiväksi kaupungin työmiehille;

19 ja sitä viljelkööt kaupungin työmiehet kaikista Israelin sukukunnista.

20 Koko antimaa on kahtakymmentäviittä tuhatta ja kahtakymmentäviittä tuhatta. Neliönmuotoisena on teidän annettava pyhä antimaa ynnä kaupungin perintömaa.

21 Mikä jää yli, se tulkoon ruhtinaalle: molemmilta puolilta pyhää antimaata ja kaupungin perintömaata, niitten kahdenkymmenenviiden tuhannen-antimaan-sivusta itärajaan asti, ynnä länteen päin niitten kahdenkymmenen viiden tuhannen sivusta länsirajaan asti, on ruhtinaalle tuleva sukukuntaosia vastaava maa; ja pyhä antimaa sekä temppelipyhäkkö olkoot sen keskellä.

22 Leeviläisten perintömaasta ja kaupungin perintömaasta asti, jotka ovat ruhtinaalle tulevan maan keskellä, tulee ruhtinaalle se, mikä on Juudan alueen ja Benjaminin alueen välissä.

23 Sitten muut sukukunnat: Idän puolelta lännen puolelle asti: Benjamin, yksi osa.

24 Benjaminin alueen sivussa, idän puolelta lännen puolelle asti: Simeon, yksi osa.

25 Simeonin alueen sivussa, idän puolelta lännen puolelle asti: Isaskar, yksi osa.

26 Isaskarin alueen sivussa, idän puolelta lännen puolelle asti: Sebulon, yksi osa.

27 Sebulonin alueen sivussa, idän puolelta lännen puolelle asti: Gaad, yksi osa.

28 Ja Gaadin alueen sivua, etelän puolella, päivään päin, menee raja Taamarista Meriban veteen, Kaadekseen, Puroon ja Suureen mereen.

29 Tämä on maa, joka teidän on arvottava perintöosiksi Israelin sukukunnille, ja nämä ovat heidän osuutensa, sanoo Herra, Herra.

30 Ja nämä ovat kaupungin uloskäytävät: Pohjoispuolella on mitta neljätuhatta viisisataa.

31 Ja kaupungin portteja, jotka ovat nimitetyt Israelin sukukuntain mukaan, on pohjoisessa kolme: Ruubenin portti yksi, Juudan portti toinen ja Leevin portti kolmas.

32 Itäpuolella: neljätuhatta viisisataa, ja portteja kolme: Joosefin portti yksi, Benjaminin portti toinen ja Daanin portti kolmas.

33 Eteläpuolella on mitta neljätuhatta viisisataa, ja portteja kolme: Simeonin portti yksi, Isaskarin portti toinen ja Sebulonin portti kolmas.

34 Länsipuolella: neljätuhatta viisisataa, ja portteja kolme: Gaadin portti yksi, Asserin portti toinen ja Naftalin portti kolmas.

35 Ympärinsä: kahdeksantoista tuhatta. Ja kaupungin nimi on tästedes oleva: Herra on täällä."

   

A Bíblia

 

Jesajan 56:7

Estude

       

7 ne minä tuon pyhälle vuorelleni ja ilahutan heitä rukoushuoneessani, ja heidän polttouhrinsa ja teurasuhrinsa ovat otolliset minun alttarillani, sillä minun huoneeni on kutsuttava kaikkien kansojen rukoushuoneeksi.

Das Obras de Swedenborg

 

Apocalypse Explained # 606

Estudar Esta Passagem

  
/ 1232  
  

606. Verse 5. And the angel whom I saw standing upon the sea and upon the earth, signifies the Lord, to whom all things of heaven and the church are subject. This is evident from the signification of "the angel coming down from heaven," as being the Lord (See above, n. 593); and from the signification of "standing upon the sea and upon the earth," as being to whom all things of heaven and the church are subject (See also above, n. 600, since "standing upon them" signifies that they are subject to Him. Thus in David:

Thou madest Him to have dominion over the works 1 of Thy hands; Thou hast put all things under His feet (Psalms 8:6).

This is said of the Lord; His dominion over all things of heaven and the church is meant by "all things are put under His feet." And in Isaiah:

I will make the place of My feet honorable (Isaiah 60:13).

"The place of the Lord's feet" in a general sense means all things of heaven and the church, since the Lord as a sun is above the heavens; but in a particular sense "the place of His feet" signifies the church, for the Lord's church is with men in the natural world, and the natural is the lowest, into which the Divine closes, and upon which it as it were subsists. This is why the church on the earth is also called "the footstool of the Lord," as in the same:

The earth is My footstool (Isaiah 66:1; Matthew 5:35).

Also in Lamentations:

He hath cast down from the heavens unto the earth the splendor of Israel, and doth not remember His footstool (Lamentations 2:1).

And in David:

We will come into His tabernacles, we will bow down at His footstool (Psalms 132:7).

This is said of the Lord, and "His footstool" signifies the church on the earth.

[2] From this it can be seen that "to stand upon the sea and upon the earth" signifies in reference to the Lord that all things of heaven and the church are subject to Him. But "sea and earth upon which He set His feet," signify in particular the lowest heaven and the church on earth, as has just been said; for the higher parts of the body belonging to an angel signify the higher heavens, because they correspond to them; for the inmost heaven corresponds to the head, and the middle heaven to the breast down to the loins, and the ultimate heaven to the feet, but the church on the earth to the soles of the feet, consequently the church is meant by "His footstool." From this correspondence it can be concluded what the "angel (by whom is meant the Lord) standing upon the sea and upon the earth" represented in general and in particular, namely, that He represented the universal heaven; for the Lord is heaven, and His Divine Human forms heaven to an image of itself. This is why the whole heaven is in the sight of the Lord as one man, and corresponds to all things of man, therefore heaven also is called the Greatest Man. (Respecting this see what is said in the work on Heaven and Hell 59-102.)

Notas de rodapé:

1. Latin has "all," Hebrew "works," as is also found in AC 342, 513, 650, 1100.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.