A Bíblia

 

maastamuutto 18

Estude

   

1 Ja Midianin pappi Jetro, Mooseksen appi, sai kuulla kaikki, mitä Jumala oli tehnyt Moosekselle ja kansalleen Israelille, kuinka Herra oli vienyt Israelin pois Egyptistä.

2 Ja Jetro, Mooseksen appi, otti mukaansa Sipporan, Mooseksen vaimon, jonka tämä oli lähettänyt kotiin,

3 ja hänen kaksi poikaansa; näistä oli toisen nimi Geersom, koska Mooses oli sanonut: "Minä olen muukalainen vieraalla maalla",

4 ja toisen nimi Elieser, koska hän oli sanonut: "Isäni Jumala oli minun apuni ja pelasti minut faraon miekasta".

5 Ja Jetro, Mooseksen appi, tuli hänen poikiensa ja hänen vaimonsa kanssa Mooseksen luo erämaahan, jossa tämä oli leiriytynyt Jumalan vuoren juurelle.

6 Ja hän käski sanoa Moosekselle: "Minä, Jetro, sinun appesi, ynnä vaimosi kahden poikansa kanssa olemme tulleet luoksesi".

7 Niin Mooses meni appeansa vastaan, kumarsi ja suuteli häntä. Ja kun he olivat tervehtineet toisiansa, menivät he telttaan.

8 Ja Mooses kertoi apellensa kaikki, mitä Herra oli tehnyt faraolle ja egyptiläisille Israelin tähden, ja kaikki ne vaikeudet, jotka heitä olivat kohdanneet matkalla, ja kuinka Herra oli pelastanut heidät.

9 Ja Jetro iloitsi kaikesta siitä hyvästä, mitä Herra oli tehnyt Israelille, pelastaessaan heidät egyptiläisten kädestä.

10 Ja Jetro sanoi: "Kiitetty olkoon Herra, joka on pelastanut teidät egyptiläisten ja faraon kädestä, Herra, joka on pelastanut kansansa egyptiläisten vallasta.

11 Nyt minä tiedän, että Herra on suurempi kaikkia jumalia; sillä sentähden, että egyptiläiset ylpeilivät, on heidän näin käynyt."

12 Ja Jetro, Mooseksen appi, toimitti polttouhrin ja teurasuhreja Jumalalle; ja Aaron ja kaikki Israelin vanhimmat tulivat aterioimaan Mooseksen apen kanssa Jumalan eteen.

13 Seuraavana päivänä Mooses istui tuomitsemaan kansaa, ja kansa seisoi Mooseksen ympärillä aamusta iltaan asti.

14 Kun Mooseksen appi näki kaiken, mitä hän teki kansalle, sanoi hän: "Mitä tämä puuha on, jota sinulla on kansan kanssa? Miksi sinä istut yksin ja kaikki kansa seisoo ympärilläsi aamusta iltaan asti?"

15 Mooses vastasi apellensa: "Kansa tulee minun luokseni kysymään Jumalalta neuvoa.

16 Kun heillä on jokin riita-asia, tulevat he minun luokseni, ja minä ratkaisen heidän riitansa ja ilmoitan heille Jumalan säädökset ja lait."

17 Niin Mooseksen appi sanoi hänelle: "Siinä sinä et menettele viisaasti.

18 Sinä uuvutat sekä itsesi että tämän kansan, joka on kanssasi; sillä tämä tehtävä on sinulle liian raskas, etkä sinä voi sitä yksinäsi toimittaa.

19 Kuule nyt, mitä minä sanon. Minä neuvon sinua, ja Jumala on oleva sinun kanssasi. Ole sinä kansan edusmies Jumalan edessä, ja saata sinä sen asiat Jumalan eteen. Ja opeta heille säädökset ja lait,

20 ja neuvo heille tie, jota heidän on kuljettava, ja mitä heidän on tehtävä.

21 Mutta valitse koko kansasta kelvollisia ja Jumalaa pelkääväisiä, luotettavia ja väärää voittoa vihaavia miehiä, ja aseta ne heille tuhannen, sadan, viidenkymmenen ja kymmenen päämiehiksi.

22 Nämä tuomitkoot kansaa joka aika. Kaikki suuret asiat he saattakoot sinun tietoosi, mutta kaikki vähäiset asiat ratkaiskoot itse. Huojenna näin jotakin itseltäsi, ja kantakoot he kuormaa sinun kanssasi.

23 Jos näin teet ja Jumala itse sinua näin käskee, niin sinä jaksat sen kestää; ja kaikki tämä kansa saa mennä rauhassa kotiinsa."

24 Ja Mooses noudatti appensa puhetta ja teki kaiken, mitä tämä oli sanonut.

25 Mooses valitsi kelvollisia miehiä koko Israelista ja asetti heidät kansan johtoon, tuhannen, sadan, viidenkymmenen ja kymmenen päämiehiksi.

26 Nämä tuomitsivat kansaa joka aika. Vaikeat asiat he lykkäsivät Moosekselle, mutta vähäiset asiat he ratkaisivat itse.

27 Sitten Mooses saattoi appensa matkaan, ja tämä meni omaan maahansa.

   

Das Obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 8669

Estudar Esta Passagem

  
/ 10837  
  

8669. For Israel’s sake. That this signifies in behalf of those who were of the spiritual church, is evident from the representation of Israel, as being those who are of the spiritual church (see n. 6426, 6637, 6862, 6868, 7035, 7062, 7198, 7201, 7215, 7223).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Das Obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 4926

Estudar Esta Passagem

  
/ 10837  
  

4926. And she said, Wherefore hast thou broken upon thee a breach? That this signifies its apparent separation from good, is evident from the signification of a “breach,” as being the infraction and perversion of truth by separation from good-of which presently. That “to break a breach” here is to pull off the double-dyed from the hand, and thus to separate good, is evident, for by “double-dyed” is signified good (n. 4922); that this was apparently so follows from the fact that it so appeared to the midwife; for this was not the one who had the double-dyed, but his brother, by whom is represented truth. On this subject see what is shown just above (n. 4925), namely that good is actually the firstborn, but truth apparently. This may be further illustrated from the uses and members in the human body. It appears as if the members and organs are prior, and that their uses follow; for the former are first presented to the eye, and are also known before the uses. Nevertheless the use is prior to the members and organs, these latter being from the uses, and therefore formed according to them; nay, the use itself forms them, and adapts them to itself. Unless this were so, all and each of the things in man would by no means conspire so unanimously to a one. It is similar with good and truth: it appears as if truth were prior, but it is good, for good forms truths and adapts them to itself; wherefore regarded in themselves truths are nothing else than goods formed, or forms of good. Truths also in respect to good are like the viscera and fibers in the body in respect to uses; and regarded in itself good is nothing else than use.

[2] That a “breach” signifies infraction of truth and perversion of it by separation from good, is evident also from other passages in the Word, as in David:

Our garners are full, affording from food to food; our flocks are thousands and ten thousands in our streets; our oxen are laden; there is no breach (Psalms 144:13-14);

treating of the Ancient Church, such as it was in its youth; the “food with which the garners were full” denotes spiritual food, that is, truth and good; “flocks” and “oxen” denote internal and external goods; “there is no breach” denotes that truth is not infracted or broken through by separation from good.

[3] In Amos:

I will raise up the tent of David that is fallen, and fence up the breaches thereof; and I will restore its ruins, and I will build it according to the days of eternity (Amos 9:11);

describing the church which is in good, the “tent of David that is fallen” being the good of love and charity from the Lord. (That “tent” is this good, may be seen above, n. 414, 1102, 2145, 2152, 3312, 4128, 4391, 4599, and that “David” is the Lord, n. 1888) To “fence up the breaches” means to amend the falsities which have entered by the separation of truth from good; “to build it according to the days of eternity” denotes according to the state of the church in ancient times; that state and those times are called in the Word the “days of eternity,” the “days of an age,” and also “of generation and generation”—as in Isaiah:

[4] Builds of thee the wastes of an age, the foundations of generation and generation; and thou shall be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in (Isaiah 58:12);

describing the church in which charity and life is the essential. Here also “repairing the breach” denotes amending the falsities which have crept in by the separation of good from truth, every falsity being from this source; and “restoring paths to dwell in” denotes truths which are of good, for “paths” or “ways” are truths (n. 627, 2333), and “dwelling” is predicated of good (n. 2268, 2451, 2712, 3613).

[5] Again:

Ye saw the breaches of the city of David, that they were many; and ye gathered together the waters of the lower pool (Isaiah 22:9).

The “breaches of the city of David” denote falsities of doctrine, and the “waters of the lower pool” the traditions by which they made infractions of the truths that are in the Word (Matthew 15:1-6; Mark 7:1-14).

In Ezekiel:

Ye have not gone up into the breaches, neither have ye built up the fence for the house of Israel, that ye might stand in the war in the days of Jehovah (Ezekiel 13:5).

Again,

I sought from them a man that buildeth the fence, and standeth in the breach before Me for the land, that I should not destroy it; but I found none (Ezekiel 22:30);

to “stand in the breach” denotes to defend and to take heed lest falsities break in.

In David:

Jehovah said that He would destroy the people, unless Moses His chosen had stood before Him in the breach (Psalms 106:23); where also “to stand in the breach” denotes to take heed lest falsities break in. “Moses” is the Word (see pref ace to Gen. 18, and n. 4859e).

[6] In Amos:

They shall draw out your posterity with fish-hooks. Ye shall go forth through the breaches, everyone straight before her; and ye shall throw down the palace (Amos 4:2-3);

“to go forth through the breaches” denotes through falsities from reasonings; the “palace” is the Word, consequently the truth of doctrine which is from good. And as by “breaches” is signified the falsity which comes into existence by the separation of good from truth, the same is also signified, in the representative sense, by “strengthening and repairing the breaches of the house of Jehovah” (2 Kings 12:6-8, 12; 22:5). In the second book of Samuel:

It grieved David because Jehovah had broken a breach upon Uzzah; therefore he called that place Perez-Uzzah (2 Samuel 6:8);

speaking of Uzzah, who died because he touched the ark; by the ark was represented heaven, in the supreme sense the Lord, consequently Divine good; by Uzzah however was represented that which ministers, thus truth, for this ministers to good. The separation above described is signified by the “breach upon Uzzah.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.