A Bíblia

 

出埃及记 20

Estude

   

1 吩咐这一切的

2 我是耶和华─你的,曾将你从埃及为奴之家领出来。

3 除了我以外,你不可有别的

4 不可为自己雕刻偶像,也不可做甚麽形像彷佛上,和中的百物。

5 不可跪拜那些像,也不可事奉他,因为我耶和华─你的是忌邪的。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到四代;

6 我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到代。

7 不可妄称耶和华─你的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。

8 当记念安息日,守为日。

9 日要劳碌做你一切的工,

10 但第七日是向耶和华─你当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可做;

11 因为日之内,耶和华,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为日。

12 当孝敬父母,使你的日子在耶和华─你所赐你的地上得以长久。

13 不可杀人。

14 不可奸淫。

15 不可盗。

16 不可作假见证陷害人。

17 不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛,并他一切所有的。

18 众百姓见轰、闪电、角声、上冒烟,就都发颤,远远的站立

19 摩西:求你和我们说话我们;不要我们说话,恐怕我们亡。

20 摩西对百姓:不要惧;因为降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不致犯罪。

21 於是百姓远远地站立摩西就挨所在的幽暗之中。

22 耶和华摩西:你要向以色列人这样:你们自己见我从上和你们话了。

23 你们不可做甚麽像与我相配,不可为自己做像。

24 你要为我筑土,在上面以牛献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。

25 你若为我筑一座,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把污秽了。

26 你上我的,不可用台阶,免得露出你的下体来。

   

Das Obras de Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 8980

Estudar Esta Passagem

  
/ 10837  
  

8980. Then his woman shall go out with him. That this signifies a state of truth with delight also conjoined after combat, is evident from the signification of “going out,” namely, from service, as being the state after combat (see n. 8975); and from the signification of “a woman,” as being the conjoined delight (of which just above, n. 8979). From all this it is evident who were here represented by menservants, namely, they who are in the faith of the doctrinal things of their church, and not in the corresponding good, but in a delight which counterfeits the corresponding good. Their service with their master signifies their state before they can be admitted into heaven, and their going out from service signifies their state when they are received into heaven. But as they are merely in the faith of the doctrinal things of their church, and not in the corresponding good, thus not in the truth of good, that is, in the faith of charity, therefore they cannot be admitted further into heaven than to the entrance of it. For they who are in the entrance to heaven communicate by the truth which is of faith with those who are in heaven, and by delight conjoined with truth with those who are outside of heaven-no otherwise than as do the skins or coats which encompass the body, which by the sense of touch communicate with the world, and by a fibrous connection, with the life of the soul in the body. From this it is that they who are in the entrance to heaven, and are represented by the Hebrew servants, are called “the cuticulars” in the Grand Man (n. 5552-5559). But such are of as many genera and species as are the cuticles or coats in the body; for there are those which encompass the whole body; there are those which encompass the interiors in general, as the peritoneum, the pleura, the pericardium; and there are those which specifically encompass each of the viscera therein. All are relatively things of service.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.