Van Swedenborgs Werken

 

Hemelse Verborgenheden in Genesis en Exodus #8481

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

8481. Het broedde wormen uit; dat dit betekent dat daaruit het vuile was, staat vast uit de betekenis van wormen uitbroedden, dus het vuile voortbrengen, want wormen worden uit het vuile en het rotte geboren.

Het valse van het boze dat in het goede uit het eigene is, wordt met een worm vergeleken, omdat zij zich eender gedragen; het knaagt immers en doet pijn.

Twee dingen zijn het die de hel maken, zoals het twee dingen zijn die de hemel maken; de twee dingen die de hemel maken zijn het goede en het ware en de twee dingen die de hel maken, zijn het boze en het valse; dus zijn het die twee dingen in de hemel, die de gelukzaligheid daar maken en het zijn die twee dingen in de hel, die de pijniging daar maken; de pijniging in de hel door het valse wordt vergeleken met de worm en de pijniging door het boze daar wordt vergeleken met het vuur; bij Jesaja: ‘Gelijk als de nieuwe hemelen en de nieuwe aarde die Ik maken zal, voor Mij zullen staan, zo zal ulieder zaad en ulieder naam staan. Tenslotte zal het geschieden van maand tot maand en van de sabbat tot zijn sabbat en zij zullen voor Mij staan. Daarna zullen zij uitgaan en zij zullen de lijken zien van de mannen die tegen Mij overtreden hebben, want hun worm zal niet sterven en hun vuur zal niet uitgeblust worden; en zij zullen alle vlees een walging zijn’, (Jesaja 66:22-24); eender door de Heer bij Markus: ‘Waar hun worm niet zal sterven en het vuur niet zal uitgeblust worden’, (Marcus 9:44,46,48), daar over de gehenna of de hel.

De vuilheid van het valse wordt door de worm vergeleken ook bij Mozes: ‘Wijngaarden zult gij planten en bouwen, maar wijn zult gij niet drinken, noch verzamelen, omdat de worm het zal eten’, (Deuteronomium 28:39); de wijn staat voor het ware uit het goede en in de tegengestelde zin voor het valse uit het boze, nr. 6377.

  
/ 10837  
  

Nederlandse vertaling door Henk Weevers. Digitale publicatie Swedenborg Boekhuis, van 2012 t/m 2021 op www.swedenborg.nl

Van Swedenborgs Werken

 

Hemelse Verborgenheden in Genesis en Exodus #6378

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

6378. En in het bloed der druiven zijn omhulsel; dat dit betekent dat Zijn Verstandelijke is het Goddelijk Goede vanuit Zijn Goddelijke Liefde, staat vast uit de betekenis van het bloed der druiven, namelijk het goede van de liefde en in de hoogste zin het Goddelijk Goede van de Heer vanuit Zijn Goddelijke Liefde, waarover hierna; en uit de betekenis van het omhulsel, namelijk het verstandelijke; het verstandelijke is immers het opnemende en dat wat opneemt is, omdat het een vat is, zoals een omhulsel; dat met het omhulsel het verstandelijke wordt aangeduid en met het bekleedsel het natuurlijke, nr. 6377, komt omdat daar wordt gehandeld over het uiterlijke, hier echter over het innerlijke; want in het Woord wordt, ter wille van het hemels huwelijk, daar waar gehandeld wordt over het uiterlijke, ook gehandeld over het innerlijke en daar waar gehandeld wordt over het ware, ook gehandeld over het goede, zie nr. 6343;

dit schijnt soms alsof het een herhaling van een en dezelfde zaak was, zoals hier:

‘Hij wast in de wijn zijn bekleedsel en in het bloed der druiven zijn omhulsel’, waar de wijn en het bloed der druiven eendere dingen schijnen te zijn en ook het bekleedsel en het omhulsel; maar het zijn geen eendere dingen, omdat het uiterlijke en het innerlijke zo worden uitgedrukt. Dat het bloed der druiven het Goddelijk Goede vanuit de Goddelijke Liefde van de Heer is, blijkt uit de betekenis van het bloed, namelijk het Goddelijk Ware uit het Goddelijk Goede van de Heer, nr. 4735;

en met de druiven wordt in de hoogste zin het Goddelijk Goede van de Heer aangeduid, dat diegenen hebben die in Zijn geestelijk rijk zijn; en vandaar wordt met de druiven in de betrekkelijke zin het goede van de naastenliefde aangeduid, nr. 5117. Met het bloed der druiven wordt ook iets eenders aangeduid in het lied bij Mozes:

‘Boter van grootvee en melk van kleinvee, met het vet der lammeren en der rammen der zonen van Basan en der bokken met het vet der nieren van tarwe en het bloed der druiven drinkt gij, onvermengde wijn’, (Deuteronomium 32:14).

  
/ 10837  
  

Nederlandse vertaling door Henk Weevers. Digitale publicatie Swedenborg Boekhuis, van 2012 t/m 2021 op www.swedenborg.nl