Van Swedenborgs Werken

 

Hemelse Verborgenheden in Genesis en Exodus #5936

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

5936. En in de ogen van de knechten van hem; dat dit betekent tot aan de laagste dingen daar toe, staat vast uit de betekenis van de knechten, namelijk de lagere dingen, nrs. 2541, 5161, 5164, 5305, dus eveneens de laagste dingen; welke wetenschappelijke dingen in het natuurlijke de laagste zijn en welke de lagere positie innemen, zie nr. 5934.

  
/ 10837  
  

Nederlandse vertaling door Henk Weevers. Digitale publicatie Swedenborg Boekhuis, van 2012 t/m 2021 op www.swedenborg.nl

Van Swedenborgs Werken

 

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine #120

Bestudeer deze passage

  
/ 325  
  

120. FROM THE ARCANA COELESTIA.

They who do not know that all things in the universe have relation to truth and good, and to the conjunction of both, that anything may be produced, do not know that all things of the church have relation to faith and love, and to the conjunction of both, that the church may be with man (n. 7752-7762, 9186, 9224). All things in the universe, which are according to Divine order have relation to good and truth, and to their conjunction (n. 2452, 3166, 4390, 4409, 5232, 7256, 10122, 10555). Truths are of faith and goods are of love (n. 4352, 4997, 7178, 10367). This is the reason that good and truth have been treated of in this doctrine; wherefore from what has been adduced, it may be concluded respecting faith and love; and it may be known what their quality is when they are conjoined, and what it is when they are not conjoined, by putting love in the place of good, and faith in the place of truth, and making applications accordingly.

They who do not know that each and all things in man have relation to the understanding and will, and to the conjunction of both, in order that man may be man, do not know clearly that all things of the church have relation to faith and love, and to the conjunction of both, in order that the church may be with man (n. 2231, 7752-7754, 9224, 9995, 10122). Man has two faculties, one of which is called the understanding and the other the will (n. 641, 803, 3623, 3539). The understanding is designed for receiving truths, thus the things of faith; and the will for receiving goods, thus the things of love (n. 9300, 9930, 10064). This is the reason why the will and the understanding have been also treated of in this doctrine; for from what has been adduced, conclusions may be drawn respecting faith and love, and it may be known what their quality is when they are conjoined, and what it is when they are not conjoined, by thinking of love in the will, and faith in the understanding.

They who do not know that man has an internal and an external, or an internal and an external man, and that all things of heaven have relation to the internal man, and all things of the world to the external, and that their conjunction is like the conjunction of the spiritual world and the natural world, do not know what spiritual faith and spiritual love are (n. 4392, 5132, 8610). There is an internal and an external man, and the internal is the spiritual man, and the external the natural (n. 978, 1015, 4459, 6309, 9701-9709). Faith is so far spiritual, thus so far faith, as it is in the internal man; and love likewise (n. 1594, 3987, 8443). And so far as the truths which are of faith are loved, so far they become spiritual (n. 1594, 3987). This is the reason why the internal and the external man have been treated of, for from what has been adduced, conclusions may be drawn respecting faith and love, what their quality is when they are spiritual, and what when they are not spiritual; consequently how far they are of the church, and how far they are not of the church.

  
/ 325  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Van Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #1394

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

1394. The perception which angels and spirits have is such that any one of them can know in an instant the nature of the love and faith in another Hence it is that according to their similarity with one another they are joined together into communities, and according to their dissimilarity they are withheld from such associations. And this is so completely the case that not even the smallest difference fails to draw them together or to set them apart. Consequently the communities in heaven are so distinct and separate from one another that it is impossible to envisage anything more distinct, such distinctness being determined by all the differences of love to and faith in the Lord, which are countless. This is how the heavenly form is produced, the nature of which is such that it presents itself as one human being. And this form is constantly being perfected.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.