Van Swedenborgs Werken

 

Hemelse Verborgenheden in Genesis en Exodus #1384

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

1384. Wat de eerste soort betreft, die de engelen eigen is, en daarin bestaat, dat zij innerlijk gewaarworden, wat waar en goed is, en gewaarworden wat van de Heer komt, en wat van henzelf, en verder ook van waar en hoedanig datgene is wat zij denken, spreken en doen, wanneer het uit henzelf komt. Het werd mij gegeven met de zonen van de Oudste Kerk te spreken over hun innerlijke gewaarwording; zij zeiden dat zij niets uit zichzelf denken of denken kunnen, en niets uit zichzelf willen, maar dat zij bij alles, wat zij in het algemeen en in het bijzonder denken en willen en gewaarworden, wat van de Heer en wat van elders komt, en dat zij niet alleen gewaarworden, hoeveel van de Heer en hoeveel als van henzelf komt, maar ook, wanneer iets als van henzelf komt, waar het dan vandaan komt, van welke engelen, en verder van welke aard die engelen zijn, van welke aard hun gedachten, met alle verscheidenheid, en zo dus welke invloed het is, en ontelbare andere dingen meer. De innerlijke gewaarwording van deze soort zijn van een grote verscheidenheid; bij de hemelse engelen, die in de liefde tot de Heer zijn, bestaat een innerlijke gewaarwording van het goede en vandaar van al wat tot het ware behoort, en omdat zij uit het goede het ware gewaarworden, laten zij niet toe dat er gesproken, nog minder dat er geredeneerd wordt over het ware, maar zij zeggen: zo is het of zo is het niet. De geestelijke engelen echter, die ook innerlijke gewaarwording hebben, maar niet van dien aard als de hemelse engelen, spreken over het ware en het goede; niettemin worden zij het ware en het goede gewaar, maar met onderscheid, want de verscheidenheden van deze innerlijke gewaarwording zijn ontelbaar. De verscheidenheden rusten hierop, dat zij gewaarworden of iets komt van de wil van de Heer, of dat Hij het vergunt, of dat Hij het toelaat, waartussen een scherp onderscheid ligt.

  
/ 10837  
  

Nederlandse vertaling door Henk Weevers. Digitale publicatie Swedenborg Boekhuis, van 2012 t/m 2021 op www.swedenborg.nl

Van Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #1919

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

1919. That 'Abram said to Sarai' means perception is clear from what has been stated above in 1898. The perception which the Lord had was represented and is here meant by 'Abram said to Sarai', but thought which sprang from that perception is meant by 'Sarai said to Abram' - perception being the source of thought. The thought possessed by those who have perception comes from no other source. Yet perception is not the same as thought. To see that it is not the same, let conscience serve to 'illustrate this consideration.

[2] Conscience is a kind of general and thus obscure dictate which presents those things that flow in from the Lord by way of the heavens. Those things that flow in manifest themselves in the interior rational man where they are enveloped so to speak in cloud. This cloud is the product of appearances and illusions concerning the goods and truths of faith. Thought is, in truth, distinct and separate from conscience; yet it flows from conscience, for people who have conscience think and speak according to it. Indeed thought is scarcely anything more than a loosening of the various strands that make up conscience, and a converting of these into separate ideas which pass into words. Hence it is that the Lord holds those who have conscience in good thoughts regarding the neighbour and withholds them from evil thoughts. For this reason conscience can never exist except with people who love the neighbour as themselves and have good thoughts regarding the truths of faith. These considerations brought forward here show how conscience differs from thought, and from this one may recognize how perception differs from thought.

[3] The Lord's perception came directly from Jehovah, and so from Divine Good, whereas His thought came from intellectual truth and the affection for it, as stated above in 1904, 1914. No idea, not even an angelic one, is adequate as a means to apprehend the Lord's Divine perception, and thus this lies beyond description. The perception which angels have - described in 1384 and following paragraphs, 1394, 1395 - adds up to scarcely anything at all when contrasted with the perception that was the Lord's. Because the Lord's perception was Divine, it was a perception of everything in heaven; and being a perception of everything in heaven it was also a perception of everything on earth. For such is the order, interconnection, and influx that anyone who has a perception of heavenly things has a perception of earthly as well.

[4] But after the Lord's Human Essence had become united to His Divine Essence, and had become at the same time Jehovah, the Lord was then above what is called perception, for He was above the order which exists in the heavens and from there upon earth. It is Jehovah who is the source of order, and therefore one may say that Jehovah is Order itself, for from Himself He governs order, not merely, as is supposed, in the universal but also in its most specific singulars, for it is these singulars that make up the universal. To speak of the universal and then separate such singulars from it would be no different from speaking of a whole that has no parts within it and so no different from speaking of something consisting of nothing. Thus it is sheer falsity - a figment of the imagination, as it is called - to speak of the Lord's Providence as belonging to the universal but not to its specific singulars; for to provide and govern universally but not specifically is to provide and govern absolutely nothing. This is true philosophically, yet, strange to say, philosophers themselves, including the more eminent, understand this matter in a different way and think in a different way.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Van Swedenborgs Werken

 

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine #278

Bestudeer deze passage

  
/ 325  
  

278. Of the influx of life with man in particular.

There is one only fountain of life, from which all live both in heaven and in the world (n.1954, 2021, 2536, 2658, 2886-2889, 3001, 3484, 3742, 5847, 6467).

This life is from the Lord alone, illustrated by various things (n. 2886-2889, 3344, 3484, 4319-4320, 4524, 4882, 5986, 6325, 6468-6470, 9276, 10196).

The Lord is life itself, may be seen (John 1:1; 1:4; 5:26; 14:6).

Life from the Lord flows in with angels, spirits, and men, in a wonderful manner (n. 2886-2889, 3337-3338, 3484, 3742).

The Lord flows in from His Divine love, which is of such that it wills that what is its own should be another's (n. 3742, 4320).

All love is such; thus the Divine love is infinitely more so (n. 1820, 1865, 2253, 6872).

Hence life appears as if it were in man, and not as inflowing (n. 3742, 4320).

Life appears as if it were in man, because the principal cause, which is life from the Lord, and the instrumental cause, which is the recipient form, act as one cause, which is felt in the instrumental (n. 6325).

The chief of the wisdom and intelligence of the angels consists in perceiving and knowing that the all of life is from the Lord (n. 4318).

Concerning the joy of angels perceived and shown by their discourse to me, from this that they do not live from themselves, but from the Lord (n. 6469).

The evil are not willing to be convinced that life inflows (n. 3743).

Doubts concerning the influx of life from the Lord cannot be removed, so long as fallacies, ignorance, and the negative reign (n. 6479). All in the church know that all good and truth is from heaven, that is, through heaven from the Lord, and that all evil and falsity is from hell; and yet the all of life has relation to good and truth, and to evil and falsity, there being nothing of life without them (n. 2893, 4151).

The doctrinal of the church derived from the Word teaches the same thing (n. 4249). Nevertheless man does not believe that life inflows (n. 4249).

If communication and connection with spirits and angels were taken away, man would instantly die (n. 2887).

It is evident from hence, that the all of life flows in from the first esse of life, because nothing exists from itself, but from things prior to itself, thus each and all things exist from the First; and because everything must subsist from the same source from which it first existed, since subsistence is perpetual existence (n. 4523-4524).

Angels, spirits, and men, were created to receive life, thus they are only forms recipient of life (n. 2021, 3001, 3318, 3344, 3484, 3742, 4151, 5114, 5986). Their forms are such as the quality of their reception (n. 2888, 3001, 3484, 5847, 5986, 6467, 6472). Men, spirits, and angels, are therefore such as are their forms recipient of life from the Lord (n. 2888, 5847, 5986, 6467, 6472). Man is so created, that in his inmost, and hence in those which follow in order, he can receive the Divine, and be elevated to the Divine, and be conjoined with the Divine by the good of love and the truths of faith, and on this account he lives to eternity, otherwise than beasts (n. 5114).

Life from the Lord flows in also with the evil, thus also with those who are in hell (n. 2706, 3743, 4417, 10196). But they turn good into evil and truth into falsity, and thus life into spiritual death, for such as the man is, such is his reception of life (n. 4319-4320, 4417). Goods and truths from the Lord also continually inflow with them, but they either reject, suffocate, or pervert them (n. 3743). They who are in evils, and thence in falsities, have no real life; the quality of their life (n. 726, 4623, 4747, 10284, 10286).

  
/ 325  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.