De Bijbel

 

แหล่งกำเนิด 44

Studie

   

1 โยเซฟสั่งคนต้นเรือนของท่านว่า "จัดอาหารใส่กระสอบของคนเหล่านี้ให้เต็มตามที่จะขนไปได้ และเอาเงินของเขาใส่ไว้ในปากกระสอบของทุกคน

2 ใส่ถ้วยของเรา คือถ้วยเงินนั้นไว้ในปากกระสอบของคนสุดท้องกับเงินค่าข้าวของเขาด้วย" คนต้นเรือนก็ทำตามคำที่โยเซฟสั่ง

3 ครั้นเวลารุ่งเช้าคนต้นเรือนก็ให้คนเหล่านั้นออกเดินไปพร้อมกับลาของเขา

4 เมื่อพี่น้องออกไปจากเมืองยังไม่สู้ไกลนักโยเซฟสั่งคนต้นเรือนว่า "ลุกขึ้นไปตามคนเหล่านั้น เมื่อไปทันแล้วให้ถามพวกเขาว่า `ทำไมพวกเจ้าจึงทำความชั่วตอบความดีเล่า

5 ถ้วยนี้เป็นถ้วยเฉพาะที่เจ้านายของข้าใช้ดื่ม และใช้ทำนายมิใช่หรือ เจ้าทำเช่นนี้ผิดมาก'"

6 คนต้นเรือนตามพวกเขาไปทัน แล้วว่าแก่พี่น้องตามคำที่โยเซฟบอก

7 คนเหล่านั้นจึงตอบเขาว่า "เหตุไฉนเจ้านายของข้าพเจ้าจึงว่าอย่างนี้ พระเจ้าไม่ทรงโปรดให้ผู้รับใช้ของท่านกระทำเรื่องเช่นนี้เลย

8 ดูเถิด เงินที่ข้าพเจ้าพบในปากกระสอบของข้าพเจ้านั้น ข้าพเจ้ายังได้นำมาจากแผ่นดินคานาอันคืนแก่ท่าน ข้าพเจ้าทั้งหลายจะลักเงินทองไปจากบ้านนายของท่านได้อย่างไรเล่า

9 หากท่านพบของนั้นที่ใครในพวกข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านก็ให้ผู้นั้นตายเถิด และข้าพเจ้าทั้งหลายจะเป็นทาสเจ้านายของข้าพเจ้าด้วย"

10 คนต้นเรือนจึงว่า "บัดนี้ให้เป็นไปตามคำที่ท่านว่า ถ้าเราพบของนั้นที่ผู้ใด ผู้นั้นจะต้องเป็นทาสของเรา แต่ท่านทั้งหลายหามีความผิดไม่"

11 พวกเขาทุกคนจึงรีบยกกระสอบของตนวางลงบนดินและเปิดกระสอบของตนออก

12 คนต้นเรือนก็ค้นดูตั้งแต่คนหัวปีจนถึงคนสุดท้อง ก็พบถ้วยนั้นในกระสอบของเบนยามิน

13 พวกเขาก็ฉีกเสื้อผ้าของตน และบรรทุกขึ้นหลังลากลับมายังเมือง

14 ฝ่ายยูดาห์กับพวกพี่น้องก็มาบ้านโยเซฟ โยเซฟยังอยู่ที่นั่น พวกเขากราบลงถึงดินต่อหน้าท่าน

15 โยเซฟจึงถามเขาว่า "พวกเจ้าทำอะไรนี่ พวกเจ้าไม่รู้หรือว่าคนอย่างเราทำนายได้"

16 ยูดาห์ตอบว่า "ข้าพเจ้าทั้งหลายจะตอบอย่างไรกับนายของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะพูดอย่างไร หรือข้าพเจ้าจะแก้ตัวอย่างไรได้ พระเจ้าทรงทราบความชั่วช้าของพวกข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านแล้ว ข้าแต่ท่าน ดูเถิด พวกข้าพเจ้าเป็นทาสของท่าน ทั้งข้าพเจ้าทั้งหลายกับคนที่เขาพบถ้วยอยู่นั้นด้วย"

17 แต่โยเซฟตอบว่า "พระเจ้าไม่ทรงโปรดให้เรากระทำเช่นนั้น เฉพาะคนที่เขาพบถ้วยในมือนั้นจะเป็นทาสของเรา ส่วนพวกเจ้าจงกลับไปหาบิดาโดยสันติสุขเถิด"

18 ยูดาห์จึงเข้าไปใกล้โยเซฟ เรียนว่า "โอ นายเจ้าข้า ข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านขอกราบเรียนท่านสักคำหนึ่ง ขอท่านอย่าได้ถือโกรธข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านเลย เพราะท่านก็เป็นเหมือนฟาโรห์

19 นายของข้าพเจ้าถามข้าพเจ้าทั้งหลายผู้รับใช้ของท่านว่า `เจ้ายังมีบิดาหรือน้องชายอยู่หรือ'

20 พวกข้าพเจ้าตอบนายของข้าพเจ้าว่า `ข้าพเจ้าทั้งหลายมีบิดาที่ชราแล้ว มีบุตรคนหนึ่งเกิดเมื่อบิดาชรา เป็นน้องเล็ก พี่ชายของเด็กนั้นตายเสียแล้ว บุตรของมารดานั้นยังอยู่แต่คนนี้คนเดียวและบิดารักเด็กคนนี้มาก'

21 แล้วท่านสั่งข้าพเจ้าทั้งหลายผู้รับใช้ของท่านว่า `พาน้องคนนั้นมาที่นี่ให้เราดู'

22 ข้าพเจ้าทั้งหลายเรียนนายของข้าพเจ้าว่า `เด็กหนุ่มคนนี้จะพรากจากบิดาไม่ได้เพราะถ้าจากบิดาไป บิดาจะตาย'

23 ท่านบอกข้าพเจ้าทั้งหลายผู้รับใช้ของท่านว่า `ถ้าเจ้าทั้งหลายไม่พาน้องชายสุดท้องมาด้วยกัน เจ้าจะไม่เห็นหน้าเราอีกเลย'

24 และต่อมาครั้นข้าพเจ้าไปหาบิดาผู้รับใช้ของท่านแล้ว ข้าพเจ้าทั้งหลายก็นำถ้อยคำของนายของข้าพเจ้าไปเล่าให้บิดาฟัง

25 และบิดาของข้าพเจ้าทั้งหลายสั่งว่า `จงกลับไปอีกซื้ออาหารมาให้พวกเราหน่อย'

26 ข้าพเจ้าทั้งหลายว่า `เราลงไปไม่ได้ ถ้าน้องชายสุดท้องไปด้วยเราจึงจะลงไป เพราะเราจะเห็นหน้าท่านนั้นไม่ได้ เว้นแต่น้องชายสุดท้องอยู่กับเรา'

27 บิดาผู้รับใช้ของท่านจึงบอกข้าพเจ้าทั้งหลายว่า `เจ้ารู้ว่าภรรยาของเราคลอดบุตรชายให้เราสองคน

28 บุตรคนหนึ่งก็จากเราไปแล้ว เราจึงว่า "สัตว์ร้ายกัดกินเขาเสียเป็นแน่" เราไม่ได้เห็นบุตรนั้นจนบัดนี้

29 ถ้าพวกเจ้าเอาเด็กคนนี้ไปจากเราด้วย และเขาเป็นอันตรายขึ้น พวกเจ้าก็จะทำให้เราซึ่งมีผมหงอกลงสู่หลุมฝังศพด้วยความทุกข์'

30 เหตุฉะนั้นบัดนี้เมื่อข้าพเจ้ากลับไปหาบิดาผู้รับใช้ของท่าน และเด็กหนุ่มนั้นมิได้กลับไปกับข้าพเจ้า เพราะชีวิตของท่านติดอยู่กับชีวิตของเด็ก

31 และต่อมาเมื่อบิดาเห็นว่าเด็กนั้นไม่อยู่กับพวกข้าพเจ้า บิดาก็จะตาย ผู้รับใช้ของท่านจะเป็นเหตุให้บิดาผู้รับใช้ของท่านผู้มีผมหงอกลงสู่หลุมฝังศพด้วยความทุกข์

32 เพราะข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านรับประกันน้องไว้ต่อบิดาของข้าพเจ้าว่า `ถ้าข้าพเจ้าไม่พาน้องกลับมาหาบิดา ข้าพเจ้าจะรับผิดต่อบิดาตลอดไป'

33 เพราะฉะนั้นบัดนี้ขอโปรดให้ข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านอยู่แทนน้องโดยเป็นทาสของนายของข้าพเจ้า ขอให้น้องกลับไปกับพวกพี่ของตนเถิด

34 ด้วยว่าถ้าน้องมิได้อยู่กับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะกลับไปหาบิดาของข้าพเจ้าอย่างไรได้ น่ากลัวว่าจะเห็นเหตุร้ายอุบัติขึ้นแก่บิดาข้าพเจ้า"

   


Many thanks to Philip Pope for the permission to use his 2003 translation of the English King James Version Bible into Thai. Here's a link to the mission's website: www.thaipope.org

Van Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #5736

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

5736. 'And you are to put my cup, the cup made of silver, in the mouth of the pouch of the youngest' means interior truth granted to the intermediary. This is clear from the meaning of 'the cup made of silver' as the truth of faith which flows from the good of charity, dealt with in 5120 - which 'cup', since it is said to be 'mine', that is, Joseph's, means interior truth (since 'Benjamin' represents the intermediary - including its truth - he represents interior truth, 5600, 5631, thus spiritual truth, 5639); from the meaning of 'the mouth of the pouch', when used in reference to Benjamin, the intermediary, as the place where it is joined on to the natural (for to be an intermediary the intermediary must communicate with the external and with the internal, 5411, 5413, 5586, the exterior of it being the natural here); and from the representation of Benjamin, to whom 'the youngest' refers here, as the intermediary, dealt with in 5411, 5413, 5443, 5688. All this shows what is meant by Joseph's putting his cup made of silver in Benjamin's pouch.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Van Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #5077

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

5077. 'The cupbearer of the king of Egypt' means among the things of the body which are subject to the understanding Part of the mind. This is clear from the meaning of 'the cupbearer' as the external or bodily senses that are subordinate or subject to the understanding part of the internal man, dealt with in what follows below; and from the meaning of 'the king of Egypt' as the natural man, dealt with below in 5079. Since the cupbearer and the baker are the subject of the narrative that follows and these mean the external senses belonging to the body, something must first be said about these. It is well known that the external or bodily senses are five in number - sight, hearing, smell, taste, and touch - and also that these constitute the entire life of the body. For without those senses the body has no life at all, for which reason also when deprived of them it dies and becomes a corpse. The actual bodily part of the human being therefore is nothing else than a receiver of sensory impressions and consequently of the life resulting from these. The part played by the senses is the principal one and that by the body the instrumental. The instrumental without its principal which it is fitted to serve cannot even be called the body that a person carries around while living in the world; but the instrumental together with its principal, when they act as one, can be called such. The two together therefore constitute the body.

[2] A person's external senses are directly related to his internal ones, for they have been given to a person and placed within his body to serve his internal man while he is in the world and to exist subject to the sensory powers of that internal man. Consequently when a person's external senses begin to rule his internal ones he is done for. When this happens his internal sensory powers are regarded as no more than servants whose function is to reinforce whatever the external senses imperiously demand. When this is the state in which the external senses operate, order in their case has become turned around, a situation dealt with immediately above in 5076.

[3] A person's external senses are, as stated, directly related to his internal ones, in general to the understanding and to the will. Consequently some external senses are subject or subordinate to the understanding part of the human mind, others are subject to the will part. One sensory power specifically subject to the understanding is sight; another subject to the understanding, and after that to the will also, is hearing. Smell, and more especially taste, are subject to both simultaneously, while the power subject to the will is touch. Much evidence could be introduced to show that the external senses are subject to the understanding and the will, and also to show how they are subject; but it would take up too much space to carry the explanation so far. Something of what is involved may be recognized from what has been shown at the ends of preceding chapters about the correspondence of those senses.

[4] In addition it should be recognized that all truths that are called the truths of faith belong to the understanding part, and that all forms of good which are those of love and charity go with the will part. Consequently it is the function of the understanding to believe, acknowledge, know, and see truth - and good also. But the function of the will is to feel an affection for that truth and to love it; and whatever a person feels an affection for and loves is good. But how the understanding influences the will when truth passes into good, and how the will influences the understanding when it puts that good into effect, are matters for still deeper examination - In the Lord's Divine mercy those matters will be discussed at various points further on.

[5] The reason 'the cupbearer' means the senses subject or subordinate to the understanding Part of the internal man is that everything which serves as drink, or which is consumed as such, for example, wine, milk, or water, is related to truth, which feeds the understanding and so belongs to the understanding. Also, because the external or bodily senses play a ministering role, 'a cupbearer' therefore means those senses or what is perceived by them. For in general 'drinking' has reference to truths which feed the understanding, see 3069, 3071, 3168, 3772, 4017, 4018; the specific meaning of 'wine' is truth deriving from good, or faith from charity, 1071, 1798, while 'water' means truth, 680, 2702, 3058, 3424, 4976. From all this one may now see what 'the cupbearer' means.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.