De Bijbel

 

Éxodo 30

Studie

   

1 Harás asimismo un altar de sahumerio de incienso; de madera de cedro lo harás.

2 Su longitud será de un codo, y su anchura de un codo; será cuadrado, y su altura de dos codos; y sus cuernos serán de lo mismo.

3 Y lo cubrirás de oro puro, su techado, y sus paredes en derredor, y sus cuernos; y le harás en derredor una corona de oro.

4 Le harás también dos anillos de oro debajo de su corona a sus dos esquinas en ambos lados, para meter las varas con que será llevado.

5 Y harás las varas de madera de cedro, y las cubrirás de oro.

6 Y lo pondrás delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante de la cubierta que está sobre el testimonio, donde yo te testificaré de mí.

7 Y quemará sobre él Aarón sahumerio de aroma cada mañana, cuando aderezare las lámparas lo quemará.

8 Y cuando Aarón encienda las lámparas al anochecer, quemará el sahumerio continuamente delante del SEÑOR por vuestras edades.

9 No ofreceréis sobre él sahumerio extraño, ni holocausto, ni presente; ni tampoco derramaréis sobre él libación.

10 Y sobre sus cuernos hará Aarón expiación una vez en el año con la sangre de la expiación para las reconciliaciones; una vez en el año hará expiación sobre él en vuestras edades; será santísimo al SEÑOR.

11 Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:

12 Cuando tomares el número de los hijos de Israel conforme a la cuenta de ellos, cada uno dará al SEÑOR el rescate de su persona, cuando los contares, y no habrá en ellos mortandad por haberlos contado.

13 Esto dará cualquiera que pasare por la cuenta: medio siclo conforme al siclo del santuario. El siclo es de veinte óbolos; la mitad de un siclo será la ofrenda al SEÑOR.

14 Cualquiera que pasare por la cuenta, de veinte años arriba, dará la ofrenda al SEÑOR.

15 Ni el rico aumentará, ni el pobre disminuirá de medio siclo, cuando dieren la ofrenda al SEÑOR para hacer expiación por vuestras personas.

16 Y tomarás de los hijos de Israel el dinero de las expiaciones, y lo darás para la obra del tabernáculo del testimonio; y será por memorial a los hijos de Israel delante del SEÑOR, para expiar vuestras personas.

17 Habló más el SEÑOR a Moisés, diciendo:

18 Harás también una fuente de bronce, con su basa de bronce, para lavar; y la has de poner entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás en ella agua.

19 Y de ella se lavarán Aarón y sus hijos sus manos y sus pies.

20 Cuando entraren en el tabernáculo del testimonio, se han de lavar con agua, para que no mueran; y cuando se llegaren al altar para ministrar, para encender al SEÑOR la ofrenda que se ha de consumir al fuego,

21 también se lavarán las manos y los pies, para que no mueran. Y lo tendrán por estatuto perpetuo él y su simiente por sus generaciones.

22 Habló más el SEÑOR a Moisés, diciendo:

23 Y tú has de tomar de las principales especias; de mirra excelente quinientos siclos , y de canela aromática la mitad, esto es, doscientos cincuenta, y de cálamo aromático doscientos cincuenta,

24 y de casia quinientos, al peso del santuario, y de aceite de olivas un hin;

25 y harás de ello el aceite de la santa unción, superior ungüento, obra de perfumador, el cual será el aceite de la santa unción.

26 Con él ungirás el tabernáculo del testimonio, y el arca del testimonio,

27 y la mesa, y todos sus vasos, y el candelero, y todos sus vasos, y el altar del incienso,

28 y el altar del holocausto, todos sus vasos, y la fuente y su basa.

29 Así los consagrarás, y serán cosas santísimas; todo lo que tocare en ellos, será santificado.

30 Ungirás también a Aarón y a sus hijos, y los santificarás para que sean mis sacerdotes.

31 Y hablarás a los hijos de Israel, diciendo: Este será mi aceite de la santa unción por vuestras edades.

32 Sobre carne de hombre no será untado, ni haréis otro semejante, conforme a su composición, santo es; por santo habéis de tenerlo vosotros.

33 Cualquiera que compusiere ungüento semejante, y que pusiere de él sobre extraño, será cortado de su pueblo.

34 Dijo aún El SEÑOR a Moisés: Tómate aromas, estacte y uña olorosa y gálbano aromático e incienso limpio; de todo en igual peso.

35 Y harás de ello una confección aromática de obra de perfumador, bien mezclada, pura y santa;

36 y molerás alguna de ella pulverizándola, y la pondrás delante del testimonio en el tabernáculo del testimonio, donde yo te testificaré de mí. Os será cosa santísima.

37 Como la confección que harás, no os haréis otra según su composición: santidad te será para el SEÑOR.

38 Cualquiera que hiciere otra como ella para olerla, será cortado de su pueblo.

   

Van Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #10292

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

10292. Stacte. That this signifies the affection of sensuous truth, is evident from the signification of “stacte,” as being sensuous truth; that it denotes the affection of this truth, is from its fragrance, for “odor” signifies perceptivity; a fragrant odor, the perceptivity of what is grateful; and an offensive odor, the perceptivity of what is ungrateful; and all gratefulness and ungratefulness of perception are from the affection which is of love, and according to it (see n. 925, 1514, 1517-1519, 3577, 4624-4634, 4748, 5621, 10054). In general be it known that all things in the vegetable kingdom, whatever they may be, whether the produce of the forest, or that of gardens, fields, and plains, such as trees, crops, flowers, grasses, and vegetables, both in general and in particular, signify spiritual and celestial things, for the reason that universal nature is a theater representative of the Lord’s kingdom (see at the places cited in n. 9280).

[2] That “stacte” denotes the affection of sensuous truth is because it is mentioned first; for there are four spices of which the incense was prepared, as there were also four of which the oil of anointing was prepared; and that which is mentioned in the first place is the most external, as is also that which is mentioned in the first place for the preparation of the oil of anointing, which was best myrrh (that this denotes the perception of sensuous truth, see n. 10252).

[3] That four spices were taken for the preparation of both the oil and the incense, was for the reason that they signified truths in their order from external to inmost; and they are in the same succession with man; for man has an external which is called the external man, and an internal which is called the internal man, in each of which there is an exterior and an interior; the most external is called the sensuous, and this is therefore signified by “stacte” (what the sensuous is, and its quality, see n. 9996, 10236).

[4] That “stacte” denotes the affection of sensuous truth, cannot be confirmed from other passages in the Word, because it is nowhere else mentioned; but stacte of another kind, expressed in the original tongue by another word, is mentioned among those spices which were brought down into Egypt (Genesis 37:25; 43:11), and which involve such things as are in the external or natural man, because by “Egypt” is signified the memory-knowledge that is of the natural man (see at the places cited in n. 9391).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Van Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #9836

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

9836. It shall have two shoulders joined at the two extremities thereof; and it shall be joined together. That this signifies the preservation, by a complete unition, of good and truth on all sides and forever, with all exertion and power, is evident from the signification of “the shoulders,” as being all force and power (see n. 1085, 4931-4937); but by “putting on the shoulders,” and by “carrying” upon them (as is said in what follows of the two onyx stones on which were graven the names of the sons of Israel), is meant the preservation of good and truth forever (for by “the names of the sons of Israel” are signified all goods and truths in the complex, on which subject see below); from the signification of “being joined together,” and “being conjoined,” as being a complete unition; and from the signification of “the two extremities,” that is, at the right and at the left, as being on all sides (n. 8613).

[2] The case herein is this. By the ephod (as shown above) was represented the external of the Lord’s spiritual kingdom, and therefore by its shoulder pieces, on which were placed the two onyx stones with the names of the sons of Israel, was represented the perpetual preservation of good and truth; and by the joining together of the ephod on the shoulders, and also before the breast and behind the back, there was represented a complete unition. From this it can be seen what is signified by what is said below about the shoulderpieces and the engravings upon them; namely, the preservation of good and truth forever with all exertion and power; thus the preservation of the heavens. These stones with the names of the sons of Israel were placed on the shoulderpieces of the ephod, by which was represented the external of the spiritual kingdom, for the reason that all preservation depends on the state of the ultimates, for all the interior things cease there, and form a plane there in which they may subsist. Ultimates are like the soles and the feet, on which the whole body stands, and are also like the hands and the arms, by means of which the body exerts its powers, and into which the body transfers its forces. It is also from this that the hands and the arms, as well as the soles and the feet, correspond to the ultimates of heaven. That power and strength reside in ultimates was represented in the Ancient Church by the hair with the Nazirites, in which resided their strength, as is plain from Samson (Judges 14-16), and also their sanctity (n. 3301). (That the hair, which with them was the Naziriteship, corresponds to the ultimates of good and truth, or to good and truth in ultimates, see n. 3301, 5247, 6437)

[3] That power resides in ultimates, and also the conservation of the interiors in their state, can be understood by those who know how the case is in nature with things successive and thence simultaneous; namely, that successive things at last form in ultimates what is simultaneous, in which these successive things are in a like order side by side. Wherefore simultaneous things, which are ultimate, serve successive things, which are prior, as corresponding supports on which they may lean, and thus by means of which they may be preserved.

[4] That “shoulders” signify all force and power in resisting, in breaking, and in acting, is evident in Ezekiel:

Ye push with side and with shoulder, and thrust all the feeble sheep with your horns, till ye have scattered them abroad (Ezekiel 34:21).

Egypt is a staff of reed to the house of Israel. When they took hold of thee by the hand, thou didst break, and didst pierce through all their shoulder (Ezekiel 29:6-7);

“to pierce through all the shoulder” denotes to deprive of all power to comprehend truths; “Egypt” denotes the perverted memory-knowledge which deprives.

[5] In Zechariah:

They refused to hearken, and turned a stubborn shoulder (Zech. 7:11);

“to turn a stubborn shoulder” denotes to resist.

In David:

They thought a wicked device, they did not prevail, for thou shalt offer to them the shoulder (Psalms 21:11-12);

“to offer to them the shoulder” also denotes to resist; thus it denotes power. That “the shoulder” denotes power, is plain from the representatives in the other life, where they who resist seem to oppose the shoulder.

[6] That “to put upon the shoulders and carry” denotes to preserve in a state of good and truth forever with all exertion and power, is evident in Isaiah:

The nations shall bring thy sons in their bosom, and they shall carry thy daughters upon the shoulder (Isaiah 49:22).

The subject here treated of is the New Church; by “the sons” are signified truths, and by “the daughters,” goods; “to carry upon the shoulder” denotes to preserve them. The preservation of good in its state was also represented by the sons of Israel, when they went forth out of Egypt, carrying the dough on the shoulder (Exodus 12:34); and by the sons of Kohath carrying the works of what is holy upon the shoulder (Numbers 7:9).

From this it is that the Lord, who spoke by correspondences, said of the lost sheep when it was found, that “he laid it on his shoulder rejoicing” (Luke 15:5); “the sheep that was lost and was found” denotes the good with the man who repents.

[7] As this was signified by “carrying on the shoulder,” therefore also it is said of the gold and silver which they love and preserve, that “they carry them on their shoulder” (Isaiah 46:7). (That “to carry” denotes also to hold together in its state, see n. 9500.) From all this it is evident what was signified by the names of the sons of Israel engraved on two onyx stones being placed upon the shoulder pieces of the ephod, and by its being said that Aaron should bear or carry them upon his two shoulders for a remembrance (verse 12). That “carrying upon the shoulder,” when said of subjection, signifies servitude, may be seen in Genesis 49:15; Psalms 81:6; Isaiah 9:4; 10:27; Matthew 23:4; Zeph. 3:9; but that when said of command, it signifies supreme power, Isaiah 9:6; 22:22.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.