De Bijbel

 

2 Mózes 3

Studie

   

1 Mózes pedig õrzi vala az õ ipának, Jethrónak a Midián papjának juhait és hajtá a juhokat a pusztán túl és juta az Isten hegyéhez, Hórebhez.

2 És megjelenék néki az Úr angyala tûznek lángjában egy csipkebokor közepébõl, és látá, hogy ímé a csipkebokor ég vala; de a csipkebokor meg nem emésztetik vala.

3 S monda Mózes: Oda megyek, hogy lássam e nagy csudát, miért nem ég el a csipkebokor.

4 És látá az Úr, hogy oda méne megnézni, és szólítá õt Isten a csipkebokorból, mondván: Mózes, Mózes. Ez pedig monda: Ímhol vagyok.

5 És monda: Ne jõjj ide közel, oldd le a te saruidat lábaidról; mert a hely, a melyen állasz, szent föld.

6 És monda: Én vagyok a te atyádnak Istene, Ábrahámnak Istene, Izsáknak Istene és Jákóbnak Istene. Mózes pedig elrejté az õ orczáját, mert fél vala az Istenre tekinteni.

7 Az Úr pedig monda: Látván láttam az én népemnek nyomorúságát, a mely Égyiptomban vagyon és meghallottam az õ sanyargatóik miatt való kiáltásukat; sõt ismerem szenvedéseit.

8 Le is szállok, hogy megszabadítsam õt az Égyiptombeliek kezébõl és felvigyem õt arról a földrõl, és tágas földre, téjjel és mézzel folyó földre, a Kananeusok, Khitteusok, Emoreusok, Perizeusok, Khivveusok és Jebuzeusok lakóhelyére.

9 Mivel hát ímé feljutott hozzám az Izráel fiainak kiáltása és láttam is a nyomorgatást, a melylyel nyomorgatják õket az Égyiptombeliek:

10 Most azért eredj, elküldelek téged a Faraóhoz és hozd ki az én népemet, az Izráel fiait Égyiptomból.

11 Mózes pedig monda az Istennek: Kicsoda vagyok én, hogy elmenjek a Faraóhoz és kihozzam az Izráel fiait Égyiptomból?

12 És felele: Én veled lészek! és ez lesz a jele, hogy én küldöttelek téged, hogy mikor kihozod a népet Égyiptomból, ezen a hegyen fogtok szolgálni az Istennek.

13 Mózes pedig monda az Istennek: Ímé én elmegyek az Izráel fiaihoz és ezt mondom nékik: A ti atyáitok Istene küldött engem ti hozzátok; ha azt mondják nékem: Mi a neve? mit mondjak nékik?

14 És monda Isten Mózesnek: VAGYOK A KI VAGYOK. És monda: Így szólj az Izráel fiaihoz: A VAGYOK küldött engem ti hozzátok.

15 És ismét monda Isten Mózesnek: Így szólj az Izráel fiaihoz: Az Úr, a ti atyáitoknak Istene, Ábrahámnak Istene, Izsáknak Istene és Jákóbnak Istene küldött engem ti hozzátok. Ez az én nevem mind örökké és ez az én emlékezetem nemzetségrõl nemzetségre.

16 Menj el és gyûjtsd egybe az Izráel véneit és mondd ezt nékik: Az Úr, a ti atyáitok Istene, Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak Istene megjelent nékem, mondván: Megemlékeztem rólatok és arról a mit elkövettek rajtatok Égyiptomban.

17 És mondám: Kiviszlek titeket az égyiptomi nyomorúságból a Kananeusok, Khitteusok, Emoreusok, Perizeusok, Khivveusok és Jebuzeusok földére, téjjel és mézzel folyó földre.

18 És ha hallgatnak szavadra, akkor elmégy te és az Izráel vénei Égyiptom királyához, s így szóltok néki: Az Úr, a héberek Istene megjelent nékünk; most azért hadd menjünk három napi útra a pusztába, hogy áldozzunk az Úrnak a mi Istenünknek.

19 Én pedig tudom, hogy az égyiptomi király nem engedi meg néktek, hogy elmenjetek, még erõhatalomra sem.

20 Kinyújtom azért az én kezemet és megverem Égyiptomot mindenféle csudáimmal, melyeket véghez viszek benne; így azután elbocsát titeket.

21 És kedvessé tészem e népet az Égyiptombeliek elõtt, és lészen, hogy mikor kimentek, nem mentek üresen.

22 Kérjen azért minden asszony az õ szomszédasszonyától és háza lakó asszonyától ezüst edényeket és arany edényeket és ruhákat; és rakjátok azokat fiaitokra és leányaitokra, s így foszszátok ki Égyiptomot.

   

Van Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #4061

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

4061. GENESIS 31

1. And he heard the words of Laban’s sons, saying, Jacob hath taken all that was our father’s; and from that which was our father’s hath he made all this abundance.

2. And Jacob saw the faces of Laban, and behold he was not at all with him as yesterday and the day before.

3. And Jehovah said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy nativity, and I will be with thee.

4. And Jacob sent, and called Rachel and Leah to the field unto his flock.

5. And he said unto them, I see your father’s faces, that he is not at all toward me as yesterday and the day before; and the God of my father hath been with me.

6. And ye know that with all my strength I have served your father.

7. And your father hath deceived me, and hath changed my reward ten ways, and God hath not suffered him to do evil with me.

8. If he said thus, The speckled shall be thy reward, then all the flock bare speckled; and if he said thus, The party-colored shall be thy reward, then all the flock bare party-colored.

9. And God hath taken away the acquisition of your father, and hath given it to me.

10. And it came to pass at the time that the flock grew warm, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and behold the he-goats which leaped upon the flock were party-colored, speckled, and grizzled.

11. And the angel of God said unto me in the dream, Jacob; and I said, Behold me!

12. And he said, Lift up I pray thine eyes, and see all the he-goats which leap upon the flock, party-colored, speckled, and grizzled; for I have seen all that Laban doeth unto thee.

13. I am the God of Bethel, where thou anointedst a pillar, where thou vowedst a vow unto me; now arise, go forth out of this land, and return unto the land of thy nativity.

14. And Rachel and Leah answered and said unto him, Have we any longer a portion and inheritance in our father’s house?

15. Are we not counted of him strangers? For he hath sold us, and devouring hath also devoured our silver.

16. For all the riches which God hath taken away from our father, they are ours and our sons’; and now all that God hath said unto thee, do.

17. And Jacob arose, and lifted his sons and his women upon the camels.

18. And he carried away all his acquisition, and all his substance which he had gathered, the acquisition of his purchase, which he had gathered in Paddan-aram, to go to Isaac his father in the land of Canaan.

19. And Laban was gone to shear his flock; and Rachel stole the teraphim which were her father’s.

20. And Jacob stole the heart of Laban the Aramean, in that he told him not that he was fleeing.

21. And he fled, he and all that he had; and he arose and passed over the river, and set his face toward the mountain of Gilead.

22. And it was told Laban on the third day, that Jacob was fled.

23. And he took his brethren with him, and pursued after him a way of seven days, and joined him in the mountain of Gilead.

24. And God came to Laban the Aramean in a dream by night, and said unto him, Take heed to thyself lest thou speak with Jacob from good even to evil.

25. And Laban came up with Jacob, and Jacob pitched his tent in the mountain; and Laban pitched with his brethren in the mountain of Gilead.

26. And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen my heart, and hast carried away my daughters as captives of the sword?

27. Wherefore hast thou concealed thyself to flee? and hast stolen me? and hast not told me? And I would have sent thee away with gladness, and with songs, with timbrel, and with harp.

28. And thou hast not suffered me to kiss my sons and my daughters; now thou hast acted foolishly.

29. Let my hand be to God to do you evil! And the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take heed to thyself that thou speak not with Jacob from good even to evil.

30. And now going thou hast gone, because longing thou hast longed toward thy father’s house; wherefore hast thou stolen my gods?

31. And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid, for I said, Perchance thou wilt take away thy daughters from me by force.

32. With whomsoever thou findest thy gods, he shall not live before our brethren; search thou what is with me, and take it to thee. And Jacob knew not that Rachel had stolen them.

33. And Laban came into Jacob’s tent, and into Leah’s tent, and into the tent of the two handmaids, and found them not; and he went out of Leah’s tent, and came into Rachel’s tent.

34. And Rachel had taken the teraphim, and put them in the camel’s straw, and sat upon them; and Laban felt about all the tent, and found them not.

35. And she said to her father, Let there not be anger in the eyes of my lord, that I cannot rise up before thee, for the way of women is upon me. And he searched and found not the teraphim.

36. And Jacob was wroth, and chode with Laban; and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? What is my sin, in that thou hast hotly pursued after me?

37. Whereas thou hast felt about all my vessels, what hast thou found of all the vessels of thy house? Set it here before my brethren and thy brethren, and let them judge between us two.

38. These twenty years have I been with thee, thy sheep and thy she-goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.

39. The torn I brought not unto thee, I bare the loss of it, from my hand didst thou require it, whether stolen by day or stolen by night.

40. Thus I was; in the day the heat consumed me, and the cold in the night, and my sleep has been chased from mine eyes.

41. These twenty years have I served thee in thy house, fourteen years for thy two daughters, and six years for thy flock, and thou hast changed my reward ten ways.

42. Except the God of my father, the God of Abraham, and the Dread of Isaac, had been with me, surely now hadst thou sent me away empty. God hath seen my misery and the weariness of my hands, and judged yesternight.

43. And Laban answered, and said unto Jacob, The daughters are my daughters, and the sons are my sons, and the flock is my flock, and all that thou seest is mine; and what can I do this day unto these my daughters, or unto their sons which they have borne?

44. And now come, let us make a covenant, I and thou, and let it be for a witness between me and thee.

45. And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

46. And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made a heap, and they did eat there upon the heap.

47. And Laban called it Jegar-sahadutha, and Jacob called it Galeed.

48. And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day; therefore he called the name of it Galeed;

49. And Mizpah; for he said, Jehovah watch between me and thee, for we shall be hidden a man from his fellow.

50. If thou shalt afflict my daughters, and if thou shalt take women over my daughters, there is no man with us; see God is witness between me and thee.

51. And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar which I have set up between me and thee.

52. This heap be witness, and the pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap to me, and this pillar, for evil.

53. The God of Abraham and the God of Nahor judge between us, the God of their father; and Jacob swear by the Dread of his father Isaac.

54. And Jacob sacrificed a sacrifice in the mountain, and called his brethren to eat bread; and they did eat bread, and tarried all night in the mountain.

55. And in the morning Laban arose early, and kissed his sons and his daughters, and blessed them; and Laban departed and returned to his place.

THE CONTENTS.

The subject here treated of in the internal sense is the separation of the good and truth represented by Jacob and his women, from the good signified by “Laban,” in order that the former might be conjoined with the Divine from a direct Divine stock; and also the state of both as regards the separation.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Van Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2117

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

2117. CONCERNING THE LAST JUDGMENT.

Few at this day know what the Last Judgment is. They suppose that it will come together with the destruction of the world; and this gives rise to the notion that the whole globe will perish by fire, together with all things in the visible world; and that then for the first time the dead will rise again and will be brought to judgment, the evil being cast into hell, and the good ascending into heaven. These conjectures originate in the prophetical statements of the Word-where mention is made of a new heaven and a new earth, and also of the New Jerusalem-those who make them not being aware that in the internal sense such prophetical statements have a totally different meaning from that which appears in the sense of the letter; and that by “heaven” is not meant the sky, nor by “earth” the earth, but the Lord’s church in general, and with everyone in particular.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.