De Bijbel

 

Genesis 49

Studie

   

1 Ja Jaakob kutsus oma pojad enese juurde ning ütles: 'Tulge kokku, siis ma kuulutan teile, mis teiega sünnib tulevasil päevil!

2 Kogunege ja kuulge, Jaakobi pojad, võtke kuulda Iisraeli, oma isa!

3 Ruuben, sina oled mu esmasündinu, mu rammu ja sigitusjõu esikpoeg, väljapaistev väärikuselt ja väljapaistev võimult.

4 Veena oled sa vooganud - esikohale sa ei jää, sest sa tõusid oma isa sängi! Sel korral sa rüvetasid selle, sina, kes tõusid mu voodile.

5 Vennaksed Siimeon ja Leevi, nende noad on vägivalla riistad.

6 Nende nõusse ei astu mu hing, nende seltsiga ei liitu mu süda. Sest oma vihas nad tapsid mehi ja meelevallatuses halvasid härgi.

7 Olgu neetud nende kange viha ja nende metsik raev! Ma jaotan nad Jaakobis ja hajutan Iisraelis!

8 Juuda, sind ülistavad su vennad. Sinu käsi on su vaenlaste turjal, sind kummardavad su isa pojad.

9 Juuda on lõvikutsikas - saagi kallalt, mu poeg, oled tõusnud. Ta on heitnud maha, ta lebab nagu lõvi, nagu metsik lõvi - kes julgeks teda äratada?

10 Ei lahku valitsuskepp Juudast ega sau tema jalgelt, kuni tuleb Juuda poeg Siilo, ja teda võtavad rahvad kuulda.

11 Ta seob oma eesli viinapuu külge, hea viinapuu külge oma eeslivarsa; ta peseb oma kuube veiniga ja oma vammust viinamarjade verega.

12 Ta silmad on veinist hämused ja hambad piimast valged.

13 Sebulon elab mererannal, ta saab laevade rannikuks ja tema selg on pööratud Siidoni poole.

14 Issaskar on kondine eesel, kes lebab sadulakorvide vahel.

15 Kui ta nägi head hingamispaika ja meeldivat maad, ta langetas oma turja koormat kandma ja sai tööorjaks.

16 Daan mõistab kohut oma rahvale, üks Iisraeli suguharu on temagi.

17 Daan on madu teel, rästik raja peal, kes salvab hobuse kandu, nõnda et ratsanik kukub selili.

18 Ma ootan päästet sinult, Issand!

19 Gaad - röövjõugud ründavad teda, aga ta ise ründab neid, olles neil kannul.

20 Aaserilt tuleb rammus roog ja temal on anda kuninglikke maiuspalu.

21 Naftali on nobe emahirv, kes toob kuuldavale ilusaid sõnu.

22 Joosep on viljapuu poeg, viljapuu poeg allikal, oksad ulatuvad üle müüri.

23 Ammukütid ahistavad teda, ründavad ja rõhuvad teda,

24 aga tema amb jääb kindlaks ja ta käsivarred on nõtked Jaakobi Vägeva abiga, Karjase, Iisraeli Kalju nime abiga,

25 su isa Jumala abiga, kes sind aidaku, Kõigeväelise abiga, kes sind õnnistagu õnnistustega ülalt taevast, õnnistustega all asuvast põhjaveest, õnnistustega emarindadest ja üskadest!

26 Su isa õnnistused ületavad igaveste mägede õnnistused, ürgsete küngaste ihaldusväärsed annid. Need tulgu Joosepi pea peale, oma vendade vürsti pealaele!

27 Benjamin on kiskjalik hunt. Hommikul ta sööb saaki ja õhtul jaotab röövitut.'

28 Need kõik olid Iisraeli suguharud, neid oli kaksteist, ja see oli, mis nende isa neile rääkis, kui ta neid õnnistas: ta õnnistas igaüht temale kohase õnnistusega.

29 Ja ta käskis neid ning ütles neile: 'Mind koristatakse mu rahva juurde. Matke mind mu isade juurde koopasse, mis on hett Efroni väljal,

30 sellesse koopasse, mis on Makpela väljal Mamre kohal Kaananimaal, mille Aabraham ostis koos väljaga hett Efronilt pärushauaks.

31 Sinna on maetud Aabraham ja tema naine Saara, sinna on maetud Iisak ja tema naine Rebeka, ja sinna ma olen matnud Lea.

32 Väli ja seal olev koobas on hettidelt ostetud.'

33 Kui Jaakob oli oma poegadele käsu andnud, siis ta sirutas voodis oma jalad välja ja heitis hinge; ja ta koristati oma rahva juurde.

   

Van Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #9835

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

9835. 'With the work of a designer' means a product of the understanding. This is clear from the meaning of 'a designer' as the power of understanding, dealt with in 9598, 9688, so that 'the work of a designer' means that which is a product of that power. 'A designer' (excogitator) means the power of understanding because thought (cogitatio) belongs to the understanding, even as love and affection belong to the will. In the internal sense 'a designer' and 'thought' have the same meaning; for in that sense no attention is paid to the person, only to the actual reality that is meant, and 'designer' carries the idea of a person. For the truth of this, see 5225, 5287, 5434, 8343, 8985, 9007. What 'a product of the understanding' means must be stated briefly. The subject at present is the Lord's spiritual kingdom, and this kingdom - so far as all truths and forms of good there are concerned - belongs to the understanding part of the mind, whereas things in the Lord's celestial kingdom belong to the will part. For there are two entities with which everything in all creation has connection, good and truth; and this is why in the human being there are two mental powers, will and understanding. The will exists for the sake of good, and the understanding for the sake of truth; for the will is the recipient of good, and the understanding that of truth.

[2] The situation in the heavens is similar. There two kingdoms exist, the celestial and the spiritual. The celestial kingdom exists to be a recipient of good and the spiritual kingdom to be a recipient of truth. And since the whole heaven corresponds to everything that exists with the human being, and heaven in the Lord's sight is consequently like one complete human being, this as well has the two powers of will and understanding, the will residing in the celestial kingdom and the understanding in the spiritual kingdom. Now because the spiritual kingdom was represented by Aaron's garments and heaven's power of understanding resides in this kingdom, 'the work of a designer' accordingly means the power of understanding.

The whole heaven, by virtue of the correspondence with every single thing that exists with the human being, is like one complete human being and is called the Grand Man, see the places referred to at the end of 9276. The forms of good and the truths present with those in the Lord's spiritual kingdom have been inscribed on the understanding part of their mind, but with those in His celestial kingdom on the will part, see the places referred to in 9277, 9596.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.