De Bijbel

 

Genesis 31

Studie

   

1 Aga ta kuulis Laabani poegade kõnelusi, kes ütlesid: 'Jaakob on ära võtnud kõik, mis oli meie isa päralt. Sellest, mis oli meie isa päralt, on ta enesele soetanud kõik selle rikkuse.'

2 Ja Jaakob nägi Laabani palet, ja vaata, see ei olnud enam ta vastu nagu enne.

3 Siis Issand ütles Jaakobile: 'Mine tagasi oma isade maale ja oma sugulaste seltsi. Mina olen sinuga!'

4 Ja Jaakob läkitas sõna ning käskis kutsuda oma karja juurde väljale Raaheli ja Lea

5 ning ütles neile: 'Ma näen teie isa palgest, et ta ei ole enam mu vastu nagu enne. Aga mu isa Jumal oli mu juures.

6 Te ju teate, et ma olen teeninud teie isa kõigest väest.

7 Kuid teie isa narritas mind ja muutis mu palka kümme korda. Jumal aga ei ole lubanud teda mulle kurja teha.

8 Kui ta ütles nõnda: Tähnilised saagu sinule palgaks, siis kõik lambad ja kitsed poegisid tähnilisi. Ja kui ta ütles nõnda: Vöödilised saagu sinule palgaks, siis kõik loomad poegisid vöödilisi.

9 Nõnda võttis Jumal teie isa karja ja andis mulle.

10 Lammaste ja kitsede innaajal tõstsin ma oma silmad üles ja nägin unes, vaata, et isased, kes kargasid emaseid, olid vöödilised, tähnilised ja laigulised.

11 Ja Jumala ingel ütles mulle unes: Jaakob! Ja ma vastasin: Siin ma olen!

12 Siis ta ütles: Tõsta ometi oma silmad üles ja vaata: kõik isased, kes kargavad emaseid, on vöödilised, tähnilised ja laigulised, sest ma olen näinud kõike, mis Laaban sulle teeb!

13 Mina olen Peeteli Jumal, kus sa võidsid samba, kus sa andsid mulle tõotuse. Võta nüüd kätte, lahku siit maalt ja mine tagasi oma sünnimaale!'

14 Siis Raahel ja Lea vastasid ning ütlesid temale: 'Kas meil ongi enam osa või omandit meie isakojas?

15 Eks ta ole pidanud meid võõraks, kuna ta meid müüs ja ise muidugi ka meie hinna ära sõi!

16 Jah, kõik see rikkus, mille Jumal meie isalt ära võttis, on meie ja meie laste oma. Ja nüüd tee kõik, mis Jumal sulle on öelnud!'

17 Ja Jaakob võttis kätte, tõstis oma lapsed ja naised kaamelite selga

18 ja saatis teele kogu oma karja ja kõik oma varanduse, mis ta oli kogunud, oma karjavaranduse, mis ta Mesopotaamias oli soetanud, et minna oma isa Iisaki juurde Kaananimaale.

19 Aga Laaban oli läinud lambaid niitma. Ja Raahel varastas oma isa teeravikujud.

20 Jaakob kasutas süürlase Laabani teadmatust ega andnud temale märku, et ta põgeneb.

21 Nõnda ta siis põgenes koos kõigega, mis tal oli, võttis kätte ja läks üle jõe ning siirdus Gileadi mäestiku poole.

22 Aga kolmandal päeval anti Laabanile teada, et Jaakob oli põgenenud.

23 Tema võttis siis enesega kaasa oma suguvennad ja ajas teda taga seitse päevateekonda ning jõudis Gileadi mäestikus temale järele.

24 Kuid Jumal tuli süürlase Laabani juurde öösel unes ja ütles temale: 'Hoia, et sa Jaakobile ei ütle head ega halba!'

25 Kui Laaban Jaakobile järele jõudis, oli Jaakob mäestikus telgi üles löönud, ja Laabangi suguvendadega lõi telgi üles Gileadi mäestikku.

26 Ja Laaban ütles Jaakobile: 'Mis sa oled teinud? Sa kasutasid mu teadmatust ja viisid ära mu tütred, nagu oleksid nad olnud mõõga abil vangistatud.

27 Miks sa põgenesid salaja ja vargsel viisil ega teatanud mulle, et oleksin saanud sind rõõmsasti ära saata laulude, trummi ja kandlega?

28 Sa ei lasknud mind suudelda oma poegi ja tütreid! Sa oled nüüd talitanud mõistmatult.

29 Mul oleks meelevald teha teile kurja. Aga teie isa Jumal rääkis minuga eile öösel, öeldes: Hoia, et sa Jaakobile ei ütle head ega halba!

30 Nüüd oled sa küll läinud oma teed, sellepärast et sa igatsesid nii väga oma isakoja järele. Aga mispärast sa varastasid mu jumalad?'

31 Ja Jaakob vastas ning ütles Laabanile: 'Sellepärast et ma kartsin. Sest ma mõtlesin, et sa röövid minult oma tütred.

32 See, kelle juurest sa leiad oma jumalad, ärgu jäägu elama! Meie suguvendade ees otsi läbi, mis mul kaasas on, ja võta ära, mis on sinu!' Aga Jaakob ei teadnud, et Raahel oli need varastanud.

33 Ja Laaban läks Jaakobi telki ja Lea telki ja mõlema teenija telki, aga ei leidnud midagi; ja Lea telgist välja tulnud, läks ta Raaheli telki.

34 Kuid Raahel oli võtnud teeravid ja oli pannud need kaameli sadula tasku ning istus ise nende peal. Ja Laaban kompas läbi kogu telgi, aga ei leidnud midagi.

35 Ja Raahel ütles oma isale: 'Ärgu süttigu viha mu isanda silmis, et ma ei saa su ees üles tõusta, sest mul on naiste asjad!' Nõnda ta otsis läbi, aga teeraveid ta ei leidnud.

36 Siis Jaakob vihastus ja riidles Laabaniga. Ja Jaakob kostis ning ütles Laabanile: 'Milles seisneb mu üleastumine? Mis on mu patt, et oled mind nii tulisi jalu taga ajanud?

37 Kuna sa oled läbi otsinud kogu mu kraami, siis missuguse oma koja riista oled sa leidnud? Pane siia minu suguvendade ja oma suguvendade ette, et nad võiksid õigust mõista meie mõlema vahel!

38 Ma olin sinu juures kakskümmend aastat. Su lambad ja kitsed ei heitnud loodet ja jäärasid su karjast ma ei söönud.

39 Murtut ma sulle ei toonud, ma pidin selle hüvitama. Sa nõudsid minult niihästi päeval kui öösel varastatut.

40 Päeval piinas mind palavus ja öösel külm, ja uni põgenes mu silmist.

41 Nüüd ma olen olnud su kojas kakskümmend aastat. Neliteist aastat ma teenisin sind su kahe tütre pärast ja kuus aastat lammaste ja kitsede pärast, ja sa muutsid mu palka kümme korda.

42 Kui minuga ei oleks olnud mu isa Jumal, Aabrahami Jumal, Iisaki Kartus, siis oleksid sa mind nüüd tühje käsi ära saatnud. Jumal on näinud mu häda ja mu kätevaeva ja on eile öösel teinud otsuse.'

43 Siis Laaban kostis ja ütles Jaakobile: 'Tütred on minu Tütred ja pojad on minu pojad ja kari on minu kari, ja kõik, mis sa näed, on minu! Aga mida ma saaksin praegu teha oma tütarde heaks või nende poegade heaks, keda nad on ilmale toonud?

44 Aga tule nüüd, tehkem leping, mina ja sina, ja see olgu tunnistajaks minu ja sinu vahel!'

45 Siis Jaakob võttis ühe kivi ja pani sambaks püsti.

46 Ja Jaakob ütles oma suguvendadele: 'Korjake kive!' Ja need võtsid kive ning kuhjasid kivikangru; ja nad sõid seal kivikangru peal.

47 Ja Laaban pani sellele nimeks Jegar-Sahaduuta; Jaakob aga nimetas selle Galeediks.

48 Ja Laaban ütles: 'See kivikangur olgu täna tunnistajaks minu ja sinu vahel!' Seepärast ta pani sellele nimeks Galeed

49 ja Mispa, sest ta ütles: 'Issand valvab minu ja sinu vahel, kui me teineteist enam ei näe.

50 Kui sa kohtled mu tütreid halvasti või võtad mu tütarde kõrvale teisi naisi, ilma et ükski inimene oleks meie juures, vaata, siis on Jumal ometi tunnistajaks minu ja sinu vahel.'

51 Siis ütles Laaban Jaakobile: 'Vaata, see kivikangur, ja vaata, see sammas, mille ma püstitasin enese ja sinu vahele, -

52 see kivikangur olgu tunnistajaks, samuti olgu see sammas tunnistajaks, et mina ei tohi tulla sellest kivikangrust mööda sinu juurde ja et sina ei tohi tulla sellest kivikangrust ja sambast mööda minu juurde kurja tegema!

53 Aabrahami Jumal ja Naahori Jumal, nende vanemate Jumal, see mõistku kohut meie vahel!' Ja Jaakob vandus oma isa Iisaki Kartuse juures.

54 Ja Jaakob ohverdas mäe peal tapaohvri ning kutsus oma suguvennad leiba võtma. Ja nad võtsid leiba ning jäid ööseks mäele.

   

Van Swedenborgs Werken

 

Apocalypse Explained #826

Bestudeer deze passage

  
/ 1232  
  

826. Verse 14. And he seduceth them that dwell on the earth by reason of the signs that were given him to do before the beast, signifies to persuade those who are of the church that these are truths, by testifications from the Word joined to reasonings from the natural man. This is evident from the signification of "seducing," as being to persuade that falsities are truths, for the persuasion of falsity is seduction. Also from the signification of "them that dwell on the earth," as being those who are of the church (See above, n. 821). Also from the signification of "signs," as being testifications and consequent persuasions (See just above, n. 824, here testifications from the sense of the letter of the Word. Also from the signification of "the beast" before which these signs were done, as being reasonings from the natural man (See above, n. 774). Here "the signs that were done by this beast before the other" signify testifications from the sense of the letter of the Word, joined to reasonings from the natural man, because "the beast" that did the signs signifies confirmations from the sense of the letter of the Word; and "the beast" before which the signs were done signifies reasonings from the natural man; so here it signifies the conjunction of confirmations from the Word with these reasonings; and when these are conjoined they become testifications and persuasions. For reasonings that are from the natural man are of no avail in spiritual things before the world; but when the same reasonings are confirmed from the Word they prevail; for the reason that the Word is Divine, and in the sense of the letter consists of appearances of truth and of correspondences, in which the genuine truths that lie hidden within can be seen only by one who is enlightened; while one not enlightened can draw over these appearances of truth to confirm that falsities are truths, for with one who is not enlightened fallacies prevail, and the reasonings are from fallacies. But one who is enlightened sees from spiritual and from natural light at the same time; and the natural light with him is illumined by the spiritual; but one who is not enlightened sees from natural light only, separated from spiritual light, and such a light is in spiritual things not light but thick darkness. And yet this thick darkness, when falsities have been confirmed, appears to be as it were the light of truth, but it is like the light in the hells, which in the sight of those who are there appears as light; but as soon as light from heaven enters the light there is turned into mere thick darkness, and their thought grows dull. Those who are in the hells that contain such as have more deeply persuaded themselves of falsities by their ability to think more interiorly than others, are in the light of phantasy, and this light is bright in a way, but it is turned into a still blacker thick darkness by the influx of rays of light from heaven. Such is the light of the confirmation of falsity from the sense of the letter of the Word by reasonings from the fallacies of the natural man. From this it is clear that the light of the confirmation of falsity even to the destruction of the Divine truth which is in heaven, is infernal light.

[2] As the preceding articles treat of good works, I will here go on with the plan and show what is meant by love to the Lord. All who are in love to the Lord from the Lord are in the third or inmost heaven; and they are such as have truths written in the life, and not, like the angels of the lower heavens, in the memory; and this is why those who are in the third heaven never talk about truths, but only listen to others speaking about them, and reply either that it is so, or that it is somewhat so, or that it is not so. For they see in themselves whether what they hear is true or not; and this they see not from any sight in the thought, as others do, but from the affection of truth in the understanding. For with them all truths are written on their affections, and these derive their essence from celestial love, which is love to the Lord. Thus with them truths make one with their affections. And as these angels are in love to the Lord from the Lord, their interior life consists of mere affections of good and truth from that love. For this reason they do not speak about truths, but do truths, that is, good works. For the affections of good and truth that are from that love must needs come forth in act, and when they come forth they are called uses, and are what are meant by good works. Moreover, they perceive in themselves the quality of the uses or works from the affection from which they are; and also the differences between them from the conjunction of many affections; thus they do all things with interior wisdom. And because they do not think about truths and thence speak about them, but only do them, and because this comes from their love to the Lord, and thence from the affections alone, of which their life consists, it is evident that love to the Lord consists in doing truths from the affection of them, and that their deeds are good works; consequently that to love the Lord is to do; and this is what is meant by the Lord's words in John:

He that hath My commandments and doeth them, he it is that loveth Me. But he that loveth Me not keepeth not My words (John 14:21, 24).

And they are meant by these words in Jeremiah:

I will give My law in the midst of them, and will write it upon their heart. Neither shall they teach a man his companion or a man his brother, Know ye Jehovah, for all shall know Me, from the least of them to the greatest of them (Jeremiah 31:33, 34).

"The law" means all things of the Word, thus all the truths and goods of heaven; "in the midst of them" signifies in their life; and the "heart" upon which the law shall be written signifies the love. From this it is clear how ample is the doctrine of love to the Lord, for it is the doctrine of all affections which belong to love; and every affection has truths written upon it according to the quality of its perfection, and brings them forth in act with infinite variety; and these affections do not come into the understanding in the form of ideas, but come to the inner sensitive perception in the form of delights of the will, wherefore they cannot be described by words. Those who imbibe the laws of life from the Word and live according to them, and who worship the Lord, become angels of the third heaven.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

De Bijbel

 

Revelation 14:9-11

Studie

      

9 Another angel, a third, followed them, saying with a great voice, "If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead, or on his hand,

10 he also will drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb.

11 The smoke of their torment goes up forever and ever. They have no rest day and night, those who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name.