De Bijbel

 

耶利米哀歌 1

Studie

1 先前滿有人民的城,現在何竟獨!先前在列國中為大的,現在竟如寡婦;先前在諸省中為王后的,現在成為進貢的。

2 她夜間痛哭,淚流滿腮;在一切所親的中間沒有一個安慰她的。她的朋友都以詭詐待她,成為她的仇敵。

3 猶大因遭遇苦難,又因多服勞苦就遷到外邦。她在列國中,尋不著安息;追逼她的都在狹窄之地將她追上。

4 錫安的徑因無人守聖節就悲傷;她的城淒涼;她的祭司歎息;她的處女受艱難,自己也愁苦。

5 她的敵人為首;她的仇敵亨通;因耶和華為她許多的罪過使她受苦;她的孩童被敵人擄去。

6 錫安城(原文是女子;下同)的威榮全都失去。她的首領像不著場的鹿;在追趕的人前無力行走。

7 耶路撒冷在困苦窘迫之時,就追想古時一切的樂境。她百姓落在敵人中,無人救濟;敵人見,就因她的荒涼嗤笑。

8 耶路撒冷大大犯罪,所以成為不潔之物;素來尊敬她的,見她赤露就都藐視她;她自己也歎息退後。

9 她的污穢是在衣襟上;她不思想自己的結局,所以非常地敗落,無人安慰她。她說:耶和華啊,求你我的苦難,因為仇敵誇大。

10 敵人伸,奪取她的美物;她眼見外邦人進入她的聖所─論這外邦人,你曾吩咐不可入你的會中。

11 她的民都歎息,尋求食物;他們用美物換糧食,要救性命。他們說:耶和華啊,求你觀,因為我甚是卑賤。

12 你們一切過的人哪,這事你們不介意麼?你們要觀:有像這臨到我的痛苦沒有─就是耶和華在他發烈怒的日子使我所受的苦?

13 他從使進入我的骨頭,剋制了我;他鋪下羅,絆我的,使我回;他使我終日淒涼發昏。

14 我罪過的軛是他所綁的,猶如軛繩縛在我頸項上;他使我的力量衰敗。主將我交在我所不能敵擋的人中。

15 主輕棄我中間的一切勇士,招聚多人(原文是大會)攻擊我,要壓碎我的少年人。主將猶大居民踹下,像在酒醡中一樣。

16 我因這些事哭泣;我眼淚汪汪;因為那當安慰我、救我性命的,離我甚遠。我的兒女孤苦,因為仇敵得了勝。

17 錫安舉,無人安慰耶和華雅各已經出令,使四圍的人作他仇敵;耶路撒冷在他們中間像不潔之物。

18 耶和華是公的!他這樣待我,是因我違背他的命令。眾民哪,請我的話,我的痛苦;我的處女和少年人都被擄去。

19 我招呼我所親的,他們卻愚弄我。我的祭司長老正尋求食物、救性命的時候,就在城中絕氣。

20 耶和華啊,求你觀,因為我在急難中。我腸擾亂;我在我裡面翻,因我大大悖逆。在外,刀使人喪子;在家,猶如死亡。

21 見我歎息的有人;安慰我的卻無人!我的仇敵都見我所遭的患難;因你做這事,他們都喜樂。你必使你報告的日子到,他們就像我一樣。

22 願他們的惡行都呈在你面前;你怎樣因我的一切罪過待我,求你照樣待他們;因我歎息甚多,中發昏。

Van Swedenborgs Werken

 

Apocalypse Explained #723

Bestudeer deze passage

  
/ 1232  
  

723. Verse 5. And she brought forth a male child, who is to tend (pascere) 1 all the nations with a rod of iron; and her child was caught up unto God and his throne.

"And she brought forth a male child," signifies the doctrine of truth for the church which is called the New Jerusalem, "who is to tend all the nations with a rod of iron," signifies that this doctrine, by the power of natural from spiritual truth, will refute and convict those who are in falsities and evils, and yet are in the church, where the Word is; "and her child was caught up unto God and his throne," signifies protection of the doctrine by the Lord, because it is for the New Church.

Voetnoten:

1. Greek, poimainein [in Greek].

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Van Swedenborgs Werken

 

Apocalypse Explained #708

Bestudeer deze passage

  
/ 1232  
  

708. And the moon under her feet.- That this signifies faith with those who are natural and in charity, is plain from the signification of the moon, as denoting faith in which there is charity, of which we shall speak presently; and from the signification of feet as meaning things natural, of which see above (n. 69, 600:1, 632), - here, therefore, those who are natural, because it is said of the woman, who signifies the church, and the sun with which she was encompassed signifies love to the Lord from the Lord and love towards the neighbour, as shown in the preceding article. The woman encompassed with the sun therefore signifies the church with those who are celestial and thence spiritual, and the moon under her feet signifies the church with those who are natural and sensual, and at the same time in the faith of charity; for the goods and thus the truths of heaven and the church have an orderly succession, like the head, the body, and the feet in man. In the head of the Grand Man (Maximus Homo), which is heaven, are those who are in love to the Lord from the Lord, and these are called celestial; but in the body, from the breast even to the loins of that Grand Man, which is heaven, are those who are in love towards the neighbour, and they are called spiritual. But in the feet of the Grand Man, which is heaven, are those who are in the faith of charity obscurely, and these are called natural.

[2] But in order that this may be clearly apprehended, it must be understood that there are two kingdoms into which the heavens are divided, one called the celestial, and the other the spiritual; also that there are three heavens, the highest called the celestial, the middle called the spiritual, and the lowest the celestial-spiritual-natural.

But besides these divisions of the heavens, there is also the further distinction that there are those who receive light, that is, intelligence, from the Lord as a sun, and those who receive light and intelligence from the Lord as a moon. Those who receive the light of intelligence from the Lord as a sun, are those in whom the Intellectual and its Rational have been opened, and who have thence thought rationally concerning things that should be believed from a spiritual affection for truth. But those who receive light from the Lord as a moon, are those in whom the Intellectual and Rational have not been interiorly opened, but only the natural, and who in consequence have thought from the memory about what should be believed; and to think of those things from the memory is to think only about such things as have been heard from a master or preacher, which are called truths, and are also believed to be truths, although they may be falsities, for they are not seen from any further ground. If such had been in the faith of charity during their abode in the world, they, in the heavens, are under the Lord as a moon, for the light (lumen), which is the source of their intelligence, is like the light (lumen) of the moon at night, while the light (lux), which is the source of the intelligence of those who are in the heavens under the Lord as a sun, is like the light (lux) of day. What the difference is can be seen from the difference between the light of the sun in the day and that of the moon at night. The difference also is such that those who are under the Lord as a moon can see nothing in the light of those who are under the Lord as a sun, because their light (lux) is not genuine, but reflected light, which is capable of receiving falsities as well as truths, provided good appears in the falsities. Since all those who are in the heavens under the Lord as a moon are natural and sensual, and have nothing in common with those in the heavens who are under the Lord as a sun, and since they also are in falsities, in which, however, there is good, therefore the moon was seen under the feet of the woman, which means the faith of those who are natural.

[3] So far concerning the faith of those in heaven who are under the Lord as a moon; we will also speak briefly of their affection, from which faith derives its life. Their desire to know truth and do good, is, like themselves, natural, deriving more or less from the glory of learning, and from reputation, which looks to honours and gain as rewards, differing in this from the spiritual desire to know truth and do good, which those have who in heaven are under the Lord as a sun; with these this affection is so separated from natural affection, that the latter is under the feet. This also is the reason why the moon, which signifies not only faith, but also its affection, was here seen under the feet. But a more complete idea of these things may be obtained from what is said and shown in Heaven and Hell under the following heads: "Heaven is divided into two kingdoms" (n. 20-28); "The Sun and Moon in Heaven," "Light and Heat in the Heavens" (n. 116-140); "The Correspondence of Heaven with all things of Man" (n. 87-102); also in the Doctrine of the New Jerusalem, concerning those who are in falsities from good (n. 21). That the sun signifies the Lord as to Divine Love, and thence love to the Lord from the Lord, and that the moon signifies the truth of faith, may be seen above (n. 401); moreover, concerning the heavens which are under the Lord as a sun, and those under the Lord as a moon, see also above (n. 411e, 422:3, 527). To this it may be added, that those heavens which are under the Lord as a moon are also three, a higher, a middle, and a lower, or, what is the same, an interior, a middle, and an exterior; still all in these heavens are natural. The reason why they are interior, middle, and exterior, is because the Natural is divided into three degrees in the same manner as the Spiritual; the exterior Natural communicates with the world, the interior with heaven, while the middle is conjunctive. Nevertheless, those who are in the heavens under the Lord as a moon cannot enter into the heavens that are under the Lord as a sun, because their interior sight or understanding is formed to receive the lunar light there, and not to receive the solar light. They are, comparatively, not unlike those birds that see in the night and not in the day time, consequently when they come into the solar light, which those have who are under the Lord as a sun, their sight is darkened. Those who are in these heavens are such as were in charity according to their religion, or according to their faith; but those who are natural, and not in the faith of charity, are in the hells under those heavens. From these things it is evident that the moon here means faith with those who are natural and in charity; and that the moon was seen under the feet, because those who are in the heavens under the Lord as a moon have nothing in common with those who are in the heavens under the Lord as a sun, even to the extent of not being able to ascend up to them.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.