De Bijbel

 

民数记 10

Studie

   

1 耶和华晓谕摩西

2 你要用子做两枝号,要锤出来的,用以招聚会众,并叫众起行。

3 吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集会幕口。

4 若单吹枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。

5 吹出大声的时候,东边安的都要起行。

6 二次吹出大声的时候,南边安的都要起行。他们将起行,必吹出大声。

7 但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。

8 亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代永远的定例。

9 你们在自己的,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华─你们的面前得蒙纪念,也蒙拯脱离仇敌。

10 在你们快乐的日子和节期,并朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的面前作为纪念。我是耶和华─你们的

11 第二年二二十日,彩从法柜的帐幕收上去。

12 以色列人就按站往前行,离开西乃的旷野彩停住在巴兰的旷野

13 这是他们照耶和华摩西所吩咐的,初次往前行。

14 按着军队首先往前行的是犹大的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。

15 统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。

16 统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。

17 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。

18 按着军队往前行的是流便的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。

19 统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。

20 统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。

21 哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。

22 按着军队往前行的是以法莲的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。

23 统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。

24 统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。

25 在诸末後的是但的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。

26 统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。

27 统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。

28 以色列人按着军队往前行,就是这样。

29 摩西对他岳父(或作:内兄)─米甸人流珥的儿子何巴─我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾:我要将这地赐你们。现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许处。

30 何巴回答:我不去;我要回本本族那里去。

31 摩西:求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。

32 你若和我们同去,将来耶和华有甚麽处待我们我们也必以甚麽处待你。

33 以色列人离开耶和华的,往前行了的路程;耶和华的约柜在前头行了的路程,为他们寻找安歇的地方。

34 他们拔往前行,日间有耶和华的彩在他们以上。

35 约柜往前行的时候,摩西耶和华阿,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑

36 约柜停住的时候,他就耶和华阿,求你回到以色列的万人中!

   

Commentaar

 

322 - A Way Forward, Part 1 of 7

Door Jonathan S. Rose

Title: A Way Forward, Part 1

Topic: Second Coming

Summary: The events depicted in the biblical exodus are a picture of how we as individuals and as a world culture can move forward spiritually.

References:
Genesis 37:36; 42:1-3; 47:27
Exodus 1:1-14; 3:1-8; 14:26-31; 19:1
Numbers 9:1-5; 10:11-12; 13; 14:1-4, 34
Deuteronomy 34:1-5, 9-10
Judges 1:1; 2:7-11

This video is a part of the Spirit and Life Bible Study series, whose purpose is to look at the Bible, the whole Bible, and nothing but the Bible through a Swedenborgian lens.

Video afspelen
Spirit and Life Bible Study broadcast from 11/8/2017. The complete series is available at: www.spiritandlifebiblestudy.com

De Bijbel

 

Numbers 14

Studie

   

1 All the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.

2 All the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said to them, "Would that we had died in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness!

3 Why does Yahweh bring us to this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey: wouldn't it be better for us to return into Egypt?"

4 They said one to another, "Let us make a captain, and let us return into Egypt."

5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.

6 Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of those who spied out the land, tore their clothes:

7 and they spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land.

8 If Yahweh delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us; a land which flows with milk and honey.

9 Only don't rebel against Yahweh, neither fear the people of the land; for they are bread for us: their defense is removed from over them, and Yahweh is with us. Don't fear them."

10 But all the congregation threatened to stone them with stones. The glory of Yahweh appeared in the Tent of Meeting to all the children of Israel.

11 Yahweh said to Moses, "How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have worked among them?

12 I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a nation greater and mightier than they."

13 Moses said to Yahweh, "Then the Egyptians will hear it; for you brought up this people in your might from among them;

14 and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you Yahweh are in the midst of this people; for you Yahweh are seen face to face, and your cloud stands over them, and you go before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.

15 Now if you killed this people as one man, then the nations which have heard the fame of you will speak, saying,

16 'Because Yahweh was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness.'

17 Now please let the power of the Lord be great, according as you have spoken, saying,

18 'Yahweh is slow to anger, and abundant in loving kindness, forgiving iniquity and disobedience; and that will by no means clear [the guilty], visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation.'

19 Please pardon the iniquity of this people according to the greatness of your loving kindness, and according as you have forgiven this people, from Egypt even until now."

20 Yahweh said, "I have pardoned according to your word:

21 but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of Yahweh;

22 because all those men who have seen my glory, and my signs, which I worked in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not listened to my voice;

23 surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of those who despised me see it:

24 but my servant Caleb, because he had another spirit with him, and has followed me fully, him will I bring into the land into which he went; and his seed shall possess it.

25 Now the Amalekite and the Canaanite dwell in the valley: tomorrow turn, and go into the wilderness by the way to the Red Sea."

26 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,

27 "How long [shall I bear] with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

28 Tell them, 'As I live, says Yahweh, surely as you have spoken in my ears, so will I do to you:

29 your dead bodies shall fall in this wilderness; and all who were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, who have murmured against me,

30 surely you shall not come into the land, concerning which I swore that I would make you dwell therein, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

31 But your little ones, that you said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which you have rejected.

32 But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.

33 Your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your prostitution, until your dead bodies be consumed in the wilderness.

34 After the number of the days in which you spied out the land, even forty days, for every day a year, you will bear your iniquities, even forty years, and you will know my alienation.'

35 I, Yahweh, have spoken, surely this will I do to all this evil congregation, who are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die."

36 The men, whom Moses sent to spy out the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,

37 even those men who did bring up an evil report of the land, died by the plague before Yahweh.

38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men who went to spy out the land.

39 Moses told these words to all the children of Israel: and the people mourned greatly.

40 They rose up early in the morning, and went up to the top of the mountain, saying, "Behold, we are here, and will go up to the place which Yahweh has promised: for we have sinned."

41 Moses said, "Why now do you disobey the commandment of Yahweh, since it shall not prosper?

42 Don't go up, for Yahweh isn't among you; that you not be struck down before your enemies.

43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and you shall fall by the sword: because you are turned back from following Yahweh, therefore Yahweh will not be with you."

44 But they presumed to go up to the top of the mountain: nevertheless the ark of the covenant of Yahweh, and Moses, didn't depart out of the camp.

45 Then the Amalekite came down, and the Canaanite who lived in that mountain, and struck them and beat them down, even to Hormah.