De Bijbel

 

以西结书 27

Studie

   

1 耶和华的又临到我说:

2 人子啊,要为推罗作起哀歌

3 :你居住口,是众民的商埠;你的交易通到许多耶和华如此:推罗啊,你曾:我是全然美丽的。

4 你的境界在中,造你的使你全然美丽

5 他们用示尼珥的松树做你的一切板,用利巴嫩的香柏树做桅杆,

6 用巴珊的橡树做你的桨,用象牙镶嵌基提海的黄杨木为坐板(或译:舱板)。

7 你的篷帆是用埃及绣花细麻布做的,可以做你的大旗;你的凉棚是用以利沙蓝色紫色布做的。

8 西顿和亚发的居民作你荡桨的。推罗啊,你中间的智慧人作掌舵的。

9 迦巴勒的老者和聪明人都在你中间作补缝的;一切泛只和水手都在你中间经营交易的事。

10 波斯人、路德人、弗人在你军营中作战士;他们在你中间悬盾牌和头盔,彰显你的尊荣。

11 亚发人和你的军队都在你四围的墙上,你的望楼也有勇士;他们悬盾牌,成全你的美丽

12 他施人因你多有各类的财物,就作你的客商,拿、铅兑换你的货物。

13 雅完人、土巴人、米设人都与你交易;他们用人口和铜器兑换你的货物。

14 陀迦玛族用战马并骡兑换你的货物。

15 底但人与你交易,许多作你的码头;他们拿象牙乌木与你兑换(或译:进贡)。

16 亚兰人因你的工作很多,就作你的客商;他们用绿宝石、紫色布绣货、细麻布、珊瑚、红宝石兑换你的货物。

17 犹大以色列的人都与你交易;他们用米匿的麦子、饼、蜜、、乳香兑换你的货物。

18 大马色人因你的工作很多,又因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛与你交易。

19 威但人和雅完人拿纺成的线、亮、桂皮、菖蒲兑换你的货物。

20 底但人用高贵的毯子、鞍、屉与你交易。

21 亚拉伯人和基达的一切首领都作你的客商,用羔、公绵、公山与你交易。

22 示巴和拉玛的商人与你交易,他们用各类上好的香料、各类的宝,和黄兑换你的货物。

23 哈兰人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亚述人、基抹人与你交易。

24 这些商人以美好的货物包在绣花蓝色包袱内,又有华丽的衣服装在香柏木的箱子里,用捆着与你交易。

25 他施的只接连成帮为你运货,你便在中丰富极其荣华。

26 荡桨的已经把你荡到大水之处,东中将你打破

27 你的资财、物件、货物、水手、掌舵的、补缝的、经营交易的,并你中间的战士和人民,在你破坏的日子必都沉在中。

28 你掌舵的呼号之声一发,郊野都必震动。

29 凡荡桨的和水手,并一切泛掌舵的,都必登岸。

30 他们必为你放声痛,把尘土撒在上,在灰中打滚;

31 又为你使头上光,用麻布束腰,号啕痛哭,苦苦悲哀。

32 他们哀号的时候,为你作起哀歌哀哭,说:有何城如推罗?有何城如他在中成为寂寞的呢?

33 你由上运出货物,就使许多国民充足;你以许多资财、货物使上的君丰富。

34 你在深水中被打破的时候,你的货物和你中间的一切人民,就都沉下去了。

35 居民为你惊奇;他们的君都甚恐慌,面带愁容。

36 各国民中的客商都向你发嘶声;你令人惊恐,不再存留於世,直到永远

   

Van Swedenborgs Werken

 

Heaven and Hell #38

Bestudeer deze passage

  
/ 603  
  

38. He who does not know how degrees are related to Divine order cannot comprehend how the heavens are distinct or even what is meant by the internal and the external man. Most people in the world have no other idea of what is interior and what exterior, or of what is higher and what lower, than as something continuous or coherent by continuity from what is purer to what is grosser. But the relation of what is interior to what is exterior is not continuous but discrete. There are two kinds of degrees, those that are continuous and those that are not. Continuous degrees are related like the degrees of the waning of light from a bright blaze until it is obscured, or like the degrees of the decrease of vision from objects in the light to those in the shade, or like degrees of purity of the atmosphere from its depths to its highest point. These degrees are determined by distances.

[2] On the other hand, degrees that are not continuous but discrete are distinguished like prior and posterior, like cause and effect or like what produces and what is produced. Whoever looks into the matter will see that in each and all things in the whole world, whatever they are, there are such degrees of producing and compounding, that is, that from one thing comes another, and from the other a third and so on.

[3] One who does not acquire for himself a perception of these degrees cannot possibly discern the distinctions of the heavens, nor between the interior and exterior faculties of man, nor the distinction between the spiritual and the natural world, nor between the spirit of man and his body. So neither can he understand the nature and source of correspondences and representations nor what influx is. Sensual men do not apprehend these distinctions, for even where these degrees are concerned, they make increases and decreases to be continuous. Therefore, they cannot have any conception of what is spiritual otherwise than as a purer natural. Consequently, they stand outside, and are far removed from intelligence. 1

Voetnoten:

1. [Swedenborg's footnote] Things interior and things exterior are not continuous but distinct and discrete in accordance with degrees, and each degree has its bounds (Arcana Coelestia 3691, 5114, 5145, 8603, 10099).

One thing has been formed from another, and the things so formed are not continuously purer and grosser (Arcana Coelestia 6326, 6465).

One who does not perceive the difference between what is interior and what is exterior in accordance with such degrees can clearly understand neither the internal and external man nor the interior and exterior heavens (Arcana Coelestia 5146, 6465, 10099, 10181).

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.