스웨덴보그의 저서에서

 

Brève Explication de la Doctrine de l'Église Nouvelle #1

해당 구절 연구하기

  
/ 120  
  

Résumés en exposition de la doctrine de l’Église Nouvelle, qui doit être compris par la Nouvelle Jérusalem dans l’Apocalypse

1. Après avoir publié dans l’espace de peu d’années quelques Ouvrages et quelques Opuscules sur la NOUVELLE JERUSALEM, par laquelle est entendue la Nouvelle Eglise qui doit être instaurée par le Seigneur, et après que l’Apocalypse eut été révélée, je formai le dessein de mettre au jour la Doctrine de cette Eglise dans sa plénitude, ainsi la doctrine entière; mais, comme c’est un travail qui exigera quelques années, j’ai pris la résolution d’en présenter une sorte d’Esquisse (Sciagraphie), afin qu’on ait d’abord une idée générale de cette Eglise et de sa Doctrine, puisque, quand les notions communes précèdent toutes les choses, en général et en particulier, qui sont comprises dans leur étendue, apparaissent ensuite dans la lumière, car elles entrent dans les notions communes comme des homogènes dans leurs réceptacles. Toutefois, cet Abrégé n’est pas soumis aux jugements pour la discussion, mais il est seulement communiqué pour la connaissance du sujet, attendu que tout le contenu en sera pleinement démontré dans l’ouvrage même. 1 Mais comme il sera, dans la suite, traité des Discordances entre les dogmes de l’Eglise d’aujourd’hui et ceux de la Nouvelle Eglise je vais d’abord présenter les Doctrinaux d’aujourd’hui sur la Justification.

각주:

1. Swedenborg, né en 1686, était dans sa quatre-vingt-deuxième année 1769 quand il publia cet Abrégé. L’Ouvrage dont il est ici parle, à savoir LA VRAIE RELIGION CHRETIENNE, contenant la Théologie Universelle de la Nouvelle Eglise, a été mis sous la presse environ deux ans après; Swedenborg était alors dans sa quatre-vingt-quatrième année, et il quitta notre monde au commencement de 1772, peu de temps après la publication de cet important Traité.

  
/ 120  
  

Thanks to L'Eglise Générale de la Nouvelle Jérusalem de Côte d'Ivoire for their permission to use the scanned and corrected text of this French translation.

성경

 

Apocalypse 21

공부

   

1 Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.

2 Et je vis descendre du ciel, d'auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une épouse qui s'est parée pour son époux.

3 Et j'entendis du trône une forte voix qui disait: Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes! Il habitera avec eux, et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux.

4 Il essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus, et il n'y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car les premières choses ont disparu.

5 Et celui qui était assis sur le trône dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il dit: Ecris; car ces paroles sont certaines et véritables.

6 Et il me dit: C'est fait! Je suis l'alpha et l'oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif je donnerai de la source de l'eau de la vie, gratuitement.

7 Celui qui vaincra héritera ces choses; je serai son Dieu, et il sera mon fils.

8 Mais pour les lâches, les incrédules, les abominables, les meurtriers, les impudiques, les enchanteurs, les idolâtres, et tous les menteurs, leur part sera dans l'étang ardent de feu et de soufre, ce qui est la seconde mort.

9 Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint, et il m'adressa la parole, en disant: Viens, je te montrerai l'épouse, la femme de l'agneau.

10 Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne. Et il me montra la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel d'auprès de Dieu,

11 ayant la gloire de Dieu. Son éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal.

12 Elle avait une grande et haute muraille. Elle avait douze portes, et sur les portes douze anges, et des noms écrits, ceux des douze tribus des fils d'Israël:

13 l'orient trois portes, au nord trois portes, au midi trois portes, et à l'occident trois portes.

14 La muraille de la ville avait douze fondements, et sur eux les douze noms des douze apôtres de l'agneau.

15 Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille.

16 La ville avait la forme d'un carré, et sa longueur était égale à sa largeur. Il mesura la ville avec le roseau, et trouva douze mille stades; la longueur, la largeur et la hauteur en étaient égales.

17 Il mesura la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d'homme, qui était celle de l'ange.

18 La muraille était construite en jaspe, et la ville était d'or pur, semblable à du verre pur.

19 Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de pierres précieuses de toute espèce: le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d'émeraude,

20 le cinquième de sardonyx, le sixième de sardoine, le septième de chrysolithe, le huitième de béryl, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d'hyacinthe, le douzième d'améthyste.

21 Les douze portes étaient douze perles; chaque porte était d'une seule perle. La place de la ville était d'or pur, comme du verre transparent.

22 Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout-puissant est son temple, ainsi que l'agneau.

23 La ville n'a besoin ni du soleil ni de la lune pour l'éclairer; car la gloire de Dieu l'éclaire, et l'agneau est son flambeau.

24 Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire.

25 Ses portes ne se fermeront point le jour, car là il n'y aura point de nuit.

26 On y apportera la gloire et l'honneur des nations.

27 Il n'entrera chez elle rien de souillé, ni personne qui se livre à l'abomination et au mensonge; il n'entrera que ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l'agneau.

   

스웨덴보그의 저서에서

 

Apocalypse Explained #36

해당 구절 연구하기

  
/ 1232  
  

36. (Verse 7) Behold, he cometh with clouds. That this signifies, that the Lord is about to reveal Himself in the Word by means of the internal sense, is evident from the signification of coming, when (spoken) of the Lord, as being to reveal Himself; and from the signification of clouds, as being Divine truths in ultimates, thus the Word in the letter; for the Word as to the literal sense, is Divine truth in ultimates; and because everything there contains an internal or spiritual sense, to come with clouds, denotes that the Lord will reveal Himself by means of that sense. That clouds signify Divine truths in ultimate, is from appearances in the spiritual world. There, clouds appear in varied light; in the inmost or third heaven in flaming light, in the middle or second heaven white light, and in the ultimate or first heaven in a somewhat duller light. Every one there knows that clouds signify Divine truth from the Lord passing through the angels; for when the Divine truth going forth from the Lord, which is itself the light of heaven, passes through the angels, it appears as a cloud, rarer or denser according to their intelligence. I have frequently seen such clouds, and I also perceived what they signified. This is why clouds, such as those seen by men in the world, signify Divine truth in ultimates; and because the Word in the letter is Divine truth in ultimates, such is the signification of clouds.

[2] He who does not know that clouds have this signification, may suppose that the Lord will come for the Last Judgment in clouds, and appear in glory, according to His words in the Evangelists, where He says:

"Then shall appear the sign of the Son of man in heaven, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven, with power and much glory" (Matthew 24:30; Mark 13:26; Luke 21:27).

The consummation of the age, which is the subject there treated of, is the last time of the church; and the coming of the Lord at that time is the revelation of Himself, and of the Divine Truth which is from Him, in the Word, by means of the internal sense. The Lord reveals Himself only in the Word, and by means of the internal sense. Power and glory also signify the Word in the internal sense. (That this is fulfilled at this day, namely, that the age is consummated, and the Last Judgment accomplished; and also that the Lord has come in the clouds of heaven, that is, has revealed the internal sense of the Word, may be seen in the small work, The Last Judgment, from the beginning to the end; and also in the work, Heaven and Hell 1; as well as in The Doctrine of the New Jerusalem 249-266. That the consummation of the age signifies the last time of the church, may be seen, Arcana Coelestia 4535, 10622. That the coming of the Lord is the revelation of Divine truth by means of the internal sense, see n. 3900, 4060; that clouds signify the sense of the letter of the Word, see n. 4060, 4391, 5922, 6343, 6752, 8106, 8781, 9430, 10551, 10574; that glory signifies Divine truth in heaven, thus the internal sense, because this is Divine truth in heaven, see n. 5922, 9429, 10574. The reason why the Lord is said to come in power is, because all power belongs to Divine truth which is from the Lord, see the work, Heaven and Hell 228-233, 539.) The same is meant by the words of the Lord to the chief priest:

"Jesus said" to the chief priest, "Hereafter ye shall see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming in the clouds of heaven" (Matthew 26:64; Mark 14:62).

The Son of man is the Lord as to Divine truth. To sit at the right hand of power, denotes His omnipotence; to come in the clouds of heaven, denotes revelation of Divine truth concerning Himself in the Word; for He has revealed Himself, and has also fulfilled all things that are contained in the internal sense, which treats especially of the glorification of His Human.

[3] The same is signified by clouds in the following passages. In Daniel:

"I saw in the visions of the night, and behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven" (7:13).

In the Apocalypse: "I saw, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a crown" (14:14, 16).

In Isaiah: "Behold, Jehovah sitting upon a light cloud" (19:1).

In David: "Sing unto God, sing praises to his name, extol him that rideth upon the clouds" (Psalm 68:4).

And again: "Jehovah maketh the clouds his chariot; he walketh upon the wings of the wind" (Psalm 104:3).

Who cannot see that these things are not to be understood according to the sense of the letter, namely, that Jehovah sits on a cloud, that He rides upon the clouds, and that He makes the clouds His chariot? He who thinks spiritually may know that Jehovah is in His Divine truth, for this proceeds from Him, consequently that this is meant there by clouds; therefore it is said, that Jehovah makes the clouds His chariot; for by chariot is signified the doctrine of truth (as may be seen, Arcana Coelestia 2762, 5321, 8215).

[4] Similarly in the following places:

In Isaiah: "Drop down ye heavens from above, and ye higher clouds [pour out] justice" (45:8).

In Nahum: "The way of Jehovah is with cloud and storm, and clouds are the dust of his feet" (1:3).

In David: "Ascribe ye strength unto God; his excellency is over Israel, and his strength is in the higher clouds" (Psalm 68:34).

In Moses: "There is none like unto the God of Jeshurun, riding in the heaven in thy help, and in his magnificence upon the clouds" (Deuteronomy 33:26).

And in David: "A faithful witness in the clouds" (Psalm 89:37).

From these things it is evident what is signified where it is said that the cloud filled the inner court (Ezekiel 10:3, 4); and that the cloud rested upon the tent, of which frequent mention is made in Moses. Likewise, that when Jesus was transfigured, He was seen in glory, and a cloud covered His three disciples, and it was said to them out of the cloud,

"This is my beloved Son" (Matthew 17:1-10; Mark. 9:1-11; Luke 9:28-36).

(See also what is said concerning the Lord being seen in the midst of angels in a cloud, in the small work, The Earths in the Universe 171.)

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.