성경

 

เอเสเคียล 44

공부

   

1 แล้วท่านก็นำข้าพเจ้ากลับมาตามทางของประตูของสถานบริสุทธิ์ห้องนอก ซึ่งหันหน้าไปทางตะวันออก และประตูนั้นปิดอยู่

2 พระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "ประตูนี้จะปิดอยู่เรื่อยไป อย่าให้เปิดและไม่ให้ใครเข้าไปทางนี้ เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลได้เสด็จเข้าไปทางนี้ เพราะฉะนั้นจึงให้ปิดไว้

3 เฉพาะเจ้านายเท่านั้น คือเจ้านาย ท่านจะประทับเสวยพระกระยาหารต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ในประตูนี้ได้ ท่านจะต้องเข้ามาทางมุขของหอประตูและต้องออกไปตามทางเดียวกัน"

4 แล้วท่านก็นำข้าพเจ้ามาตามทางของประตูเหนือมาที่ข้างหน้าพระนิเวศ และข้าพเจ้ามองดู และดูเถิด สง่าราศีของพระเยโฮวาห์ก็เต็มพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และข้าพเจ้าก็ซบหน้าลงถึงดิน

5 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงตั้งใจให้ดี ทุกสิ่งที่เราจะบอกเจ้าเกี่ยวกับกฎทั้งสิ้นของพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และราชบัญญัติทั้งสิ้นของพระนิเวศนั้น จงดูด้วยตาของเจ้า และฟังด้วยหูของเจ้า และจดจำเรื่องทางเข้าพระนิเวศและทางออกจากสถานบริสุทธิ์ให้ดี

6 แล้วจงบอกแก่วงศ์วานที่มักกบฏ คือวงศ์วานอิสราเอลว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย ขอให้การที่น่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นของเจ้าสิ้นสุดเสียทีเถิด

7 คือการที่เจ้าพาคนต่างด้าวที่มิได้เข้าสุหนัตทางจิตใจและเนื้อหนังเข้ามาในสถานบริสุทธิ์ของเรา กระทำให้สถานนั้น คือพระนิเวศของเรามัวหมอง เมื่อเจ้าถวายอาหารของเราแก่เรา คือไขมันและเลือด สิ่งเหล่านี้ได้ทำลายพันธสัญญาของเราด้วยการอันน่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นของเจ้า

8 และเจ้ามิได้ดูแลรักษาสิ่งบริสุทธิ์ของเรา แต่เจ้าได้ตั้งคนเฝ้าให้ดูแลรักษาอยู่ในสถานบริสุทธิ์ของเรา เพื่อประโยชน์แก่ตัวเจ้าเอง

9 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจึงตรัสดังนี้ว่า อย่าให้คนต่างด้าว ที่มิได้เข้าสุหนัตทางจิตใจคนและเนื้อหนังคือชนต่างด้าวทั้งสิ้นที่อยู่ท่ามกลางชนชาติอิสราเอลเข้าไปในสถานบริสุทธิ์ของเรา

10 แต่คนเลวีผู้ที่ได้ไปไกลจากเรา หลงไปจากเราไปติดตามรูปเคารพของเขาเมื่อคนอิสราเอลหลงไปนั้น จะต้องได้รับโทษความชั่วช้าของตน

11 เขาทั้งหลายจะต้องปรนนิบัติอยู่ในสถานบริสุทธิ์ของเรา ตรวจตราดูอยู่ที่ประตูพระนิเวศ และปฏิบัติอยู่ในพระนิเวศ เขาจะฆ่าเครื่องเผาบูชาและเครื่องสัตวบูชาให้ประชาชน และเขาจะต้องคอยเฝ้าประชาชน เพื่อจะรับใช้เขาทั้งหลาย

12 เพราะเขาทั้งหลายได้ปรนนิบัติประชาชนอยู่หน้ารูปเคารพของเขา จึงทำให้วงศ์วานอิสราเอลตกอยู่ในความชั่วช้า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เพราะฉะนั้นเราจึงได้ปฏิญาณด้วยเรื่องเขาทั้งหลายว่า เขาทั้งหลายจะต้องได้รับโทษความชั่วช้าของเขา

13 อย่าให้เขาทั้งหลายเข้ามาใกล้เรา เพื่อจะรับใช้เราในตำแหน่งปุโรหิต หรือเข้ามาใกล้สิ่งบริสุทธิ์ใดๆของเราในที่บริสุทธิ์ที่สุดนั้น แต่เขาต้องทนรับความอับอายขายหน้า และการอันน่าสะอิดสะเอียนทั้งหลายซึ่งเขาได้กระทำนั้น

14 แต่ถึงกระนั้นเราจะกำหนดให้เขาเป็นผู้ดูแลพระนิเวศ ให้กระทำบริการทั้งสิ้นและกระทำสิ่งที่ต้องกระทำในพระนิเวศนั้นทั้งสิ้น

15 แต่ปุโรหิตคนเลวี บรรดาบุตรชายของศาโดก ผู้ยังดูแลสถานบริสุทธิ์ของเรา เมื่อคนอิสราเอลหลงไปจากเรานั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า ให้เขาเข้ามาใกล้เราเพื่อปรนนิบัติเรา และให้คอยรับใช้เรา ที่จะถวายไขมันและเลือด

16 เขาจะเข้ามาในสถานบริสุทธิ์ของเราได้ และให้เขาเข้ามาใกล้โต๊ะของเราเพื่อจะปรนนิบัติเรา และให้เขารักษาคำกำชับของเรา

17 ต่อมาเมื่อเขาเข้าประตูลานชั้นในนั้น ให้เขาสวมเสื้อผ้าป่าน อย่าให้เขามีสิ่งใดที่ทำด้วยขนแกะเลยขณะเมื่อเขาทำการปรนนิบัติอยู่ที่ประตูลานชั้นใน และอยู่ข้างใน

18 ให้เขาสวมมาลาป่านไว้เหนือศีรษะ และสวมกางเกงผ้าป่านเพียงเอว อย่าให้เขาคาดตัวด้วยสิ่งใดที่ให้มีเหงื่อ

19 และเมื่อเขาออกไปยังลานนอก คือไปยังลานนอกเพื่อไปหาประชาชน ให้เขาเปลื้องเสื้อผ้าชุดที่ปรนนิบัติงานนั้นออกเสีย และวางไว้เสียในห้องบริสุทธิ์ แล้วจึงสวมเสื้อผ้าอื่น เกรงว่าเขาจะนำความบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ไปติดต่อกับประชาชนด้วยเสื้อผ้าของเขา

20 อย่าให้เขาโกนศีรษะหรือปล่อยให้มวยผมยาว ให้เขาเพียงแต่ขลิบผมบนศีรษะของเขาเท่านั้น

21 เมื่อปุโรหิตเข้าไปในลานชั้นในจะดื่มเหล้าองุ่นไม่ได้

22 อย่าให้ปุโรหิตแต่งงานกับหญิงม่ายหรือหญิงที่ถูกหย่าแล้ว แต่ให้แต่งงานกับหญิงพรหมจารีจากเชื้อสายแห่งวงศ์วานอิสราเอล หรือหญิงม่ายซึ่งเป็นหญิงม่ายของปุโรหิต

23 เขาทั้งหลายจะต้องสั่งสอนประชาชนของเราถึงความแตกต่างระหว่างของบริสุทธิ์และของสามัญ และกระทำให้เขาสังเกตแยกแยะระหว่างของมลทินกับของสะอาดได้

24 ถ้ามีคดี เขาจะต้องกระทำหน้าที่ผู้พิพากษา และเขาจะต้องพิพากษาตามคำตัดสินของเรา ในบรรดางานเทศกาลตามกำหนดของเรานั้นเขาจะต้องรักษาราชบัญญัติและกฎเกณฑ์ของเรา และเขาจะต้องรักษาวันสะบาโตทั้งหลายของเราให้บริสุทธิ์

25 อย่าให้เขากระทำตัวให้เป็นมลทินด้วยเข้าไปใกล้ผู้ตาย เว้นแต่เป็นบิดาหรือมารดาหรือบุตรชายหรือบุตรสาว หรือพี่น้องผู้ชายหรือพี่น้องผู้หญิงที่ไม่มีสามี ก็จะกระทำตัวให้เป็นมลทินได้

26 หลังจากที่เขารับการชำระแล้ว มีกำหนดอีกเจ็ดวัน

27 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า ในวันที่เขาเข้าไปในสถานบริสุทธิ์ คือที่ลานชั้นในเพื่อจะปรนนิบัติอยู่ในสถานบริสุทธิ์ เขาจะต้องถวายเครื่องบูชาไถ่บาปเสียก่อน

28 นั่นจะเป็นมรดกของเขา เราเป็นมรดกของเขา และเจ้าจะไม่ต้องให้เขาถือกรรมสิทธิ์ใดๆในอิสราเอล เราเป็นกรรมสิทธิ์ของเขา

29 ให้เขารับประทานเครื่องธัญญบูชา เครื่องบูชาไถ่บาป และเครื่องบูชาไถ่การละเมิด และทุกสิ่งที่ถวายไว้ในอิสราเอลจะเป็นของเขาทั้งหลาย

30 และผลไม้ดีที่สุดของผลไม้รุ่นแรกทุกชนิดและของถวายทุกชนิดจากเครื่องถวายบูชาทั้งสิ้นของเจ้าจะเป็นของบรรดาปุโรหิตทั้งหลาย เจ้าจงมอบแป้งเปียกผลแรกของเจ้าให้แก่ปุโรหิต เพื่อว่าพระพรจะมีอยู่เหนือครัวเรือนของเจ้า

31 ปุโรหิตจะต้องไม่รับประทานสิ่งใดๆ ไม่ว่าจะเป็นนกหรือสัตว์ที่ตายเองหรือถูกฉีกกัดตาย"

   


Many thanks to Philip Pope for the permission to use his 2003 translation of the English King James Version Bible into Thai. Here's a link to the mission's website: www.thaipope.org

주석

 

Fowl

  

Fowl signify spiritual truth; a bird, natural truth; and a winged thing, sensual truth. Fowl of heaven, as in Hosea 2:18, signify the affections of truth; and reptiles of the earth, the affection of the knowledges of truth and good. Fowl signify thoughts, and all that creeps on the ground, the sensual principle. Fowl signify intellectual things.

(참조: Arcana Coelestia 777; Hosea 2)


스웨덴보그의 저서에서

 

The Last Judgement #56

해당 구절 연구하기

  
/ 74  
  

56. What the people from Babylon are like in the other life is something which can only be known to one who has been allowed by the Lord to mix with them in the spiritual world. Since this has been granted to me, I can speak from experience, having seen and heard them and talked with them. Each person has after death a life similar to that he had in the world. This can only be changed as regards the delights of his love, which are turned into corresponding forms; this can be seen in two chapters of HEAVEN AND HELL 470-484, 485-490.

The life led by the people now under discussion is likewise exactly as it was in the world, but with the difference that the secrets of their hearts are then disclosed. For they are then in the spirit, which is where the more inward levels, those of thoughts and intentions, reside; and these they kept hidden in the world, covering them over with an outward show of holiness.

[2] Since these then were revealed, one could perceive that more than half of them, those who had usurped the power of opening and closing heaven, are completely godless. But because their minds cling to the power they exercised in the world, and this is based upon the principle that the Lord had all power given to Him by the Father, and this was then handed on to Peter, and in due succession to the prelates of the church, they still keep alongside their ungodliness the practice of confessing the Lord with the lips. But this only lasts so long as they can keep some power by its means. The rest, however, who are not godless, are so vacuous that they know nothing whatever about people's spiritual life, the means of salvation, the Divine truths which point the way to heaven, nor anything about heavenly faith and love, believing that by the Pope's favour heaven can be granted to anyone, no matter what sort of person he is.

[3] Each person has the same sort of life in the spiritual world as he had in the natural world, with no difference so long as he is not in heaven or in hell; this may be seen in HEAVEN AND HELL 453-480. In external appearance the spiritual world is exactly like the natural world (170-176). As a result their moral and civil lives are similar, and in particular their worship is similar, since it is rooted and clings to the inmost levels of a person; and no one can be diverted from it after death, unless he has the good which comes from truths and the truths which come from good. It is, however, more difficult to divert the people under discussion than other peoples from their form of worship, because they lack the good which comes from truths, not to mention the truths which come from good. The truths they have do not come from the Word with few exceptions, and these they have falsified by employing them to establish their power. As a result they have no good either, except a spurious kind of good; for the nature of truths determines the nature of good. These remarks are intended to convey the idea that the worship this group practises in the spiritual world is exactly the same as it was in the natural world.

[4] After this introduction I should like to report something about their worship and their life in the spiritual world. They have a Council chamber to replace the Council chamber or Consistory in Rome, where their leaders meet to deliberate about various ecclesiastical matters, above all how to keep the common people subject to blind obedience, and how to enlarge their power over them. This Council chamber is situated in the southern quarter near the eastern border. But no one who had been Pope in the world, nor any who had been a cardinal, dares to enter it, because by claiming for themselves in the world the Lord's power they have implanted in their minds an image of Divine authority. So as soon as they present themselves there, they are taken away and cast out to join their peers in the desert. Those of them, however, who were of upright character and had not so convinced themselves of that belief as to usurp such power, are in a dimly-lit room behind the Council chamber.

[5] They have another meeting-place in the western quarter near the north, where their business is the admission of the credulous common people into heaven. There they arrange around them a number of communities devoted to various outward pleasures. In some they go in for gaming, in some for dancing, in some for all kinds of jokes and amusements to make people smile, in some for friendly conversation, in one place talking about politics, in another about religious affairs, in another about indecent subjects, and so on. They admit their clients to one of these communities in response to their desire, calling that heaven. But after a few hours spent there they all become bored and go away because these are merely outward, not inward pleasures. Many are also thus led away from believing their teaching about being admitted to heaven.

[6] In detail their worship is almost the same as in the world. It consists, as in the world, of masses, which are held not in the ordinary language used by spirits, but in a concoction of high-sounding phrases which strikes terror into them by its outward sanctity, but remains unintelligible. They adore saints in the same way and display their statues. But the Roman Catholic saints are themselves nowhere to be seen, for all of them whose ambition was to be worshipped as deities are in hell, and the rest who had no such ambition are among the spirits of the common people. Their dignitaries are aware of this, for they seek out the saints and find them, and therefore come to disparage them. But they conceal this from the people, so that the saints can go on being worshipped as guardian deities, and the prelates themselves, who are in charge of the people, as lords of heaven.

[7] As in the world they similarly build numbers of churches and monasteries. They similarly amass wealth, collecting heaps of precious objects and hiding them in cellars. The spiritual world has precious objects just as much as the natural world, but many more of them. Similarly there they send out monks to induce peoples to adopt their religion, and thus make them subject to their rule. It is a widespread practice to have look-out towers constructed in the middle of their group, so that they can watch all the surrounding areas. By various tricks and devices they get in touch with people both near and far, and bind them with treaties to get them on their side.

[8] That is their general condition. But in detail most of the prelates of that religion rob the Lord of all power and claim it for themselves; and because they do this, they do not acknowledge the Divine. In outward show they put on a counterfeit appearance of holiness, holiness which is essentially a profanity, because it contains no inward acknowledgment of the Divine. As a result their outward holiness allows them to make contact with some communities of the lowest heaven and their inward profanity to make contact with the hells, so that they are in both places at once. For this reason they attract simple good spirits, giving them dwellings close to their own, and groups of malicious spirits, whom they arrange around their own group. In this way they are linked through the simple good with heaven and through the malicious with hell. Thus they devise unspeakable crimes which they commit under guidance from hell. For the simple good in the lowest heavens do not see beyond their external holiness, and their most devout adoration of the Lord in outward show, and so they are favourably disposed to them because they fail to see their crimes. This is their best protection; but still they all in course of time drop their outward show of holiness, and are then cut off from heaven and cast into hell.

[9] This will give some idea of what the people from Babylon are like in the other life. I know people in the world will be surprised at such things happening there, since they have only a vague and vacuous idea of people's condition after death and of heaven and hell. But a person is just as much a person after death, he lives in society as in the world, dwells in houses, listens to sermons in churches, performs duties and sees sights in that world similar to those in the one he has just left. All this can be proved from the reports in HEAVEN AND HELL of things seen and heard.

  
/ 74  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.