성경

 

Daniel 6

공부

   

1 Og mederen Darius mottok riket; han var da to og seksti år gammel.

2 Darius fant for godt å sette hundre og tyve satraper over riket; de skulde bo rundt omkring i hele riket.

3 Og over dem satte han tre riksråder, og av dem var Daniel den ene; for dem skulde satrapene avlegge regnskap, så kongen ikke skulde lide noget tap.

4 Men Daniel utmerket sig fremfor riksrådene og satrapene, fordi det var en høi ånd i ham, og kongen tenkte på å sette ham over hele riket.

5 Da søkte riksrådene og satrapene å finne skyld hos Daniel vedkommende rikets styrelse, men de kunde ikke finne nogen skyld eller nogen urett, eftersom han var tro, og det ikke fantes nogen forseelse eller nogen urett hos ham.

6 sa disse menn: Vi finner ingen skyld hos denne Daniel, det skulde da være at vi kunde finne noget å anklage ham for i hans gudsdyrkelse.

7 Da stormet disse riksråder og satraper inn til kongen og sa til ham: Kong Darius leve evindelig!

8 Alle riksrådene, stattholderne og satrapene, rådsherrene og landshøvdingene har rådslått om at det burde utstedes en kongelig forordning og gis et strengt forbud, at hver den som i løpet av tretti dager beder til nogen gud eller noget menneske uten til dig, konge, skal kastes i løvehulen.

9 Så utsted nu, konge, et sådant forbud, og la det sette op skriftlig, så det efter medernes og persernes uforanderlige lov ikke kan tilbakekalles.

10 I overensstemmelse hermed lot kong Darius sette op en skrivelse med et sådant forbud.

11 Men så snart Daniel fikk vite at skrivelsen var satt op, gikk han inn i sitt hus; der hadde han i sin sal åpne vinduer som vendte mot Jerusalem, og tre ganger om dagen bøide han sine knær med bønn og lovprisning for sin Guds åsyn, aldeles som han hadde gjort før.

12 Da stormet disse menn inn og fant Daniel bedende og bønnfallende for sin Gud.

13 Så gikk de frem for kongen og spurte med tanke på det kongelige forbud: Har du ikke latt sette op et forbud, at hvert menneske som i løpet av tretti dager beder til nogen gud eller noget menneske uten til dig, konge, skal kastes i løvehulen? Kongen svarte: Det ord står fast efter medernes og persernes uforanderlige lov.

14 Da tok de til orde og sa der de stod foran kongen: Daniel, som er en av de bortførte fra Juda, har ikke aktet på dig, konge, eller på det forbud du har latt sette op; tre ganger om dagen holder han bønn.

15 Da kongen hørte dette, blev han meget bedrøvet og tenkte på hvorledes han skulde kunne frelse Daniel, og helt til solen gikk ned, gjorde han sig umak for å utfri ham.

16 Da stormet disse menn inn på kongen og sa til ham: Vit, konge, at det gjelder den lov hos mederne og perserne at intet forbud og ingen forordning som kongen utsteder, kan forandres.

17 Så bød kongen at Daniel skulde hentes og kastes i løvehulen. Og kongen tok til orde og sa til Daniel: Din Gud, som du stadig dyrker, han frelse dig!

18 Så blev en sten ført frem og lagt over hulens åpning, og kongen forseglet den med sitt eget og sine stormenns segl, så det ikke skulde kunne skje nogen forandring i det som var gjort med Daniel.

19 Derefter gikk kongen hjem til sitt palass og fastet hele natten, og han lot ikke nogen av sine medhustruer komme inn til sig, og søvnen flydde fra ham.

20 Tidlig om morgenen, så snart det lysnet, stod kongen op og skyndte sig til løvehulen.

21 Og da han kom nær til hulen, ropte han med sorgfull røst på Daniel. Han tok til orde og sa til Daniel: Daniel, du den levende Guds tjener! Har din Gud, som du stadig har dyrket, maktet å frelse dig fra løvene?

22 Da svarte Daniel kongen: Kongen leve evindelig!

23 Min Gud sendte sin engel og lukket løvenes gap, så de ikke har gjort mig nogen skade, fordi jeg er funnet uskyldig for ham, og heller ikke mot dig, konge, har jeg gjort noget galt.

24 Da blev kongen meget glad og bød at Daniel skulde dras op av hulen; og da Daniel var dradd op av hulen, fantes det ingen skade på ham, fordi han hadde trodd på sin Gud.

25 Og kongen bød at de menn som hadde klaget på Daniel, skulde hentes, og de blev med sine barn og hustruer kastet i løvehulen; og før de nådde bunnen i hulen, falt løvene over dem og knuste alle deres ben.

26 Derefter skrev kong Darius til alle folk, ætter og tungemål som fantes på den hele jord: Alt godt bli eder i rikt mål til del!

27 Jeg gir hermed det bud at alle folk i hele mitt kongerikes område skal skjelve og frykte for Daniels Gud; for han er den levende Gud og blir i evighet, og hans rike ødelegges ikke, og hans herredømme varer inntil enden.

28 Han frelser og utfrir og gjør tegn og under i himmelen og på jorden - han som frelste Daniel av løvenes vold.

29 Og Daniel levde æret og lykkelig både under Darius' og perseren Kyros' regjering.

   

스웨덴보그의 저서에서

 

Apocalypse Revealed #664

해당 구절 연구하기

  
/ 962  
  

664. "For just and true are Your ways, O King of the saints!" This symbolically means that everything that emanates from the Lord is just and true, because He is Divine goodness itself and Divine truth itself in heaven and in the church.

Ways symbolize truths that lead to good (no. 176). The title "king" in reference to the Lord symbolizes Divine truth, and "O King of saints" the Divine truth derived from Him in heaven and the church; for saints symbolize people who are governed by Divine truths from the Lord (nos. 173, 586). Consequently "just and true are Your ways, O King of the saints!" means symbolically that everything emanating from the Lord is just and true, because He is Divine truth itself in heaven and in the church.

The Lord is called a king in reference to His Divine humanity, because this is the Messiah, the Anointed, the Christ, the Son of God. Messiah in Hebrew is Christ in Greek, and Messiah or Christ is the Son of God, as may be seen in no. 520 above. It is well known that Messiah in Hebrew means both king and anointed.

The Lord as king is the embodiment of Divine truth because that is the symbolic meaning of the title "king" (nos. 20, 483). Kings accordingly symbolize people who possess Divine truths from the Lord (Revelation 1:6; 5:10).

It is because of this that heaven and the church are called the Lord's kingdom, and that His advent into the world is called the gospel of the kingdom.

Heaven and the church are called the Lord's kingdom in Daniel 2:44; 7:13-14, 27; Luke 1:33; 4:43; 8:1, 10; 9:2, 11, 27; 10:11; 16:16; 19:11; 21:31; 22:18; 23:51. And His advent is called the gospel of the kingdom in Matthew 4:23; 9:35; 24:14. 1

But more on this subject may be seen in The Doctrine of the New Jerusalem Regarding the Lord.

[2] That the Lord is called a king is apparent from the following passages:

These will make war with the Lamb, and the Lamb will overcome them, for He is Lord of lords and King of kings. (Revelation 17:14)

(He who sat on the white horse) is called the Word... And... His... name (is) Lord of lords and King of kings. (Revelation 19:13, 16, cf. Daniel 2:47)

Nathanael... said..., ."..You are the Son of God! You are the King of Israel!" (John 1:49)

When the Son of Man comes in His glory..., ...He will sit on the throne of His glory... And the King will say to those on His right hand... (and) to those on the left hand... (Matthew 25:31, 34, 41)

...they cried out: "Hosanna! 'Blessed is He who comes in the name of the Lord!' The King of Israel! " (John 12:13)

Pilate (asked the Lord:) "Are You a king...?" Jesus answered, ."..I am a king. For this cause I was born, and for this cause I have come into the world...." (John 18:37)

Your eyes will see the King in His beauty... ...Jehovah our King, He will save us. (Isaiah 33:17 , 22)

I am Jehovah, your Holy One, the Creator of Israel, your King. (Isaiah 43:15)

Thus said Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of hosts: "I am the First and I am the Last, and beside Me there is no God." (Isaiah 44:6)

Jehovah shall become King over all the earth. (Zechariah 14:9, cf. Psalms 47:2, 6-8)

Lift up your heads, O you gates..., that the King of glory may come in... Jehovah of hosts, He is the King of glory. (Psalms 24:7-10)

I will raise to David a righteous Branch, (who as) a king shall reign... and execute judgment and righteousness in the earth. (Jeremiah 23:5, cf. 33:15)

And so on elsewhere, as in Isaiah 6:5; 52:7; Jeremiah 10:7, 10; 46:18; Ezekiel 37:22, 24; Zephaniah 3:15; Psalms 20:9; 45:11, 13-14; 68:24; 74:12.

각주:

1. See also Mark 1:14

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.