성경

 

Daniel 12

공부

   

1 και-C κατα-P ο- A--ASF ωρα-N1A-ASF εκεινος- D--ASF παραερχομαι-VF--FMI3S *μιχαηλ-N---NSM ο- A--NSM αγγελος-N2--NSM ο- A--NSM μεγας-A1P-NSM ο- A--NSM ιστημι-VXI-XAPNSM επι-P ο- A--APM υιος-N2--APM ο- A--GSM λαος-N2--GSM συ- P--GS εκεινος- D--NSF ο- A--NSF ημερα-N1A-NSF θλιψις-N3I-GSF οιος-A1A-NPN ου-D γιγνομαι-VCI-API3S απο-P ος- --GSM γιγνομαι-VCI-API3P εως-P ο- A--GSF ημερα-N1A-GSF εκεινος- D--GSF και-C εν-P εκεινος- D--DSF ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF υψοω-VC--FPI3S πας-A3--NSM ο- A--NSM λαος-N2--NSM ος- --NSM αν-X ευρισκω-VC--APS3S ενγραφω-VP--XPPNSM εν-P ο- A--DSN βιβλιον-N2N-DSN

2 και-C πολυς-A1P-NPM ο- A--GPM καταευδω-V1--PAPGPM εν-P ο- A--DSM πλατυς-A3U-DSM ο- A--GSF γη-N1--GSF αναιστημι-VF--FMI3P ο- A--NPM μεν-X εις-P ζωη-N1--ASF αιωνιος-A1B-ASF ο- A--NPM δε-X εις-P ονειδισμος-N2--ASM ο- A--NPM δε-X εις-P διασπορα-N1A-ASF και-C αισχυνη-N1--ASF αιωνιος-A1B-ASF

3 και-C ο- A--NPM συνιημι-V7--PAPNPM φαινω-VF2-FAI3P ως-C φωστηρ-N3H-NPM ο- A--GSM ουρανος-N2--GSM και-C ο- A--NPM καταισχυω-V1--PAPNPM ο- A--APM λογος-N2--APM εγω- P--GS ωσει-D ο- A--NPN αστρον-N2N-NPN ο- A--GSM ουρανος-N2--GSM εις-P ο- A--ASM αιων-N3W-ASM ο- A--GSM αιων-N3W-GSM

4 και-C συ- P--NS *δανιηλ-N---VSM καλυπτω-VA--AAD2S ο- A--APN προσταγμα-N3M-APN και-C σφραγιζω-VA--AMD2S ο- A--ASN βιβλιον-N2N-ASN εως-P καιρος-N2--GSM συντελεια-N1A-GSF εως-C αν-X απομαινομαι-VD--APS3P ο- A--NPM πολυς-A1P-NPM και-C πιμπλημι-VS--APS3S ο- A--NSF γη-N1--NSF αδικια-N1A-GSF

5 και-C οραω-VBI-AAI1S εγω- P--NS *δανιηλ-N---NSM και-C ιδου-I δυο-M ετερος-A1A-NPM ιστημι-VXI-YAI3P εις-A3--NSM ενθεν-D ο- A--GSM ποταμος-N2--GSM και-C εις-A3--NSM ενθεν-D

6 και-C ειπον-VAI-AAI1S ο- A--DSM εις-A3--DSM ο- A--DSM περιβαλλω-VM--XPPDSM ο- A--APN βυσσινος-A1--APN ο- A--DSM επανω-D ποτε-D ουν-X συντελεια-N1A-NSF ος- --GPN ειπον-VX--XAI2S εγω- P--DS ο- A--GPM θαυμαστος-A1--GPM και-C ο- A--NSM καθαρισμος-N2--NSM ουτος- D--GPN

7 και-C ακουω-VAI-AAI1S ο- A--GSM περιβαλλω-VM--XPPGSM ο- A--APN βυσσινος-A1--APN ος- --NSM ειμι-V9I-IAI3S επανω-P ο- A--GSN υδωρ-N3T-GSN ο- A--GSM ποταμος-N2--GSM εως-P καιρος-N2--GSM συντελεια-N1A-GSF και-C υψοω-VAI-AAI3S ο- A--ASF δεξιος-A1A-ASF και-C ο- A--ASF αριστερος-A1A-ASF εις-P ο- A--ASM ουρανος-N2--ASM και-C ομνυμι-VAI-AAI3S ο- A--ASM ζαω-V3--PAPASM εις-P ο- A--ASM αιων-N3W-ASM θεος-N2--ASM οτι-C εις-P καιρος-N2--ASM και-C καιρος-N2--APM και-C ημισυς-A3U-ASN καιρος-N2--GSM ο- A--NSF συντελεια-N1A-NSF χειρ-N3--GPF αφεσις-N3I-GSF λαος-N2--GSM αγιος-A1A-GSM και-C συντελεω-VS--FPI3S πας-A3--NPN ουτος- D--NPN

8 και-C εγω- P--NS ακουω-VAI-AAI1S και-C ου-D διανοεομαι-VCI-API1S παρα-P αυτος- D--ASM ο- A--ASM καιρος-N2--ASM και-C ειπον-VAI-AAI1S κυριος-N2--VSM τις- I--NSM ο- A--NSF λυσις-N3I-NSF ο- A--GSM λογος-N2--GSM ουτος- D--GSM και-C τις- I--GSM ο- A--NPF παραβολη-N1--NPF ουτος- D--NPF

9 και-C ειπον-VBI-AAI3S εγω- P--DS αποτρεχω-V1--PAD2S *δανιηλ-N---VSM οτι-C κατακαλυπτω-VM--XPPNPN και-C σφραγιζω-VM--XPPNPN ο- A--NPN προσταγμα-N3M-NPN εως-C αν-X

10 πειραζω-VS--APS3P και-C αγιαζω-VS--APS3P πολυς-A1P-NPM και-C αμαρτανω-VB--AAS3P ο- A--NPM αμαρτωλος-A1B-NPM και-C ου-D μη-D διανοεομαι-VC--APS3P πας-A3--NPM ο- A--NPM αμαρτωλος-A1B-NPM και-C ο- A--NPM διανοεομαι-V2--PMPNPM προςεχω-VF--FAI3P

11 απο-P ου-D αν-X αποιστημι-VC--APS3S ο- A--NSF θυσια-N1A-NSF δια-P πας-A3--GSM και-C ετοιμαζω-VS--APS3S διδωμι-VC--APN ο- A--NSN βδελυγμα-N3M-NSN ο- A--GSF ερημωσις-N3I-GSF ημερα-N1A-APF χιλιοι-A1A-APF διακοσιοι-A1A-APF ενενηκοντα-M

12 μακαριος-A1A-NSM ο- A--NSM ενμενω-V1--PAPNSM και-C συναγω-VF--FAI3S εις-P ημερα-N1A-APF χιλιοι-A1A-APF τριακοσιοι-A1A-APF τριακοντα-M πεντε-M

13 και-C συ- P--NS βαδιζω-VA--AAD2S αναπαυω-V1--PMD2S ετι-D γαρ-X ειμι-V9--PAI3P ημερα-N1A-NPF και-C ωρα-N1A-NPF εις-P αναπληρωσις-N3I-ASF συντελεια-N1A-GSF και-C αναπαυω-VF--FMI2S και-C αναιστημι-VF--FMI2S επι-P ο- A--ASF δοξα-N1S-ASF συ- P--GS εις-P συντελεια-N1A-ASF ημερα-N1A-GPF

   

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcana Coelestia #7052

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

7052. Verses 27-31 And Jehovah said to Aaron, Go to meet Moses, to the wilderness. And he went, and he came to meet him in the mountain of God, and kissed him. And Moses told Aaron all Jehovah's words with which He had sent him, and all the signs which He had commanded him. And Moses and Aaron went, and gathered together all the elders of the children of Israel. And Aaron spoke all the words which Jehovah had spoken to Moses, and did the signs before the eyes of the people. And the people believed, and heard that Jehovah had visited the children of Israel, and that He had seen their affliction; and they bowed, and bowed down.

'And Jehovah said to Aaron' means the truth presented by doctrinal teachings and perception from the Divine within it. 'Go to meet Moses' means that it was to be joined to truth going forth directly from the Divine. 'To the wilderness' means a situation prior to that in which no such thing exists. 'And he went, and he came to meet him in the mountain of God' means a joining together within the good of love there. 'And kissed him' means the affection belonging to the joining together. 'And Moses told Aaron all Jehovah's words' means an influx of truth going forth directly from the Lord's Divine into truth that goes forth in an indirect way, and instruction in specific doctrinal teachings. 'With which He had sent him' means which go forth. 'And all the signs which He had commanded him' means enlightenment together with corroboration as a result of that enlightenment. 'And Moses and Aaron went' means the life of both when joined together. 'And gathered together all the elders of the children of Israel' means the chief characteristics of wisdom that the spiritual Church possessed. 'And Aaron spoke all the words which Jehovah had spoken to Moses' means doctrinal teachings received thereby from the Divine. 'And did the signs before the eyes of the people' means a corroboration suited to the ability to grasp things. 'And the people believed, and heard' means faith and hope. 'That Jehovah had visited the children of Israel' means those who belonged to the spiritual Church - [their faith and hope] that they would be delivered and saved by the Lord's Coming. 'And that He had seen their affliction' means after such great temptations. 'And they bowed, and bowed down' means humility.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

성경

 

Joel 3

공부

   

1 "For, behold, in those days, and in that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,

2 I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will execute judgment on them there for my people, and for my heritage, Israel, whom they have scattered among the nations. They have divided my land,

3 and have cast lots for my people, and have given a boy for a prostitute, and sold a girl for wine, that they may drink.

4 "Yes, and what are you to me, Tyre, and Sidon, and all the regions of Philistia? Will you repay me? And if you repay me, I will swiftly and speedily return your repayment on your own head.

5 Because you have taken my silver and my gold, and have carried my finest treasures into your temples,

6 and have sold the children of Judah and the children of Jerusalem to the sons of the Greeks, that you may remove them far from their border.

7 Behold, I will stir them up out of the place where you have sold them, and will return your repayment on your own head;

8 and I will sell your sons and your daughters into the hands of the children of Judah, and they will sell them to the men of Sheba, to a faraway nation, for Yahweh has spoken it."

9 Proclaim this among the nations: "Prepare for war! Stir up the mighty men. Let all the warriors draw near. Let them come up.

10 Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears. Let the weak say, 'I am strong.'

11 Hurry and come, all you surrounding nations, and gather yourselves together." Cause your mighty ones to come down there, Yahweh.

12 "Let the nations arouse themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the surrounding nations.

13 Put in the sickle; for the harvest is ripe. Come, tread, for the winepress is full, the vats overflow, for their wickedness is great."

14 Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of Yahweh is near, in the valley of decision.

15 The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.

16 Yahweh will roar from Zion, and thunder from Jerusalem; and the heavens and the earth will shake; but Yahweh will be a refuge to his people, and a stronghold to the children of Israel.

17 "So you will know that I am Yahweh, your God, dwelling in Zion, my holy mountain. Then Jerusalem will be holy, and no strangers will pass through her any more.

18 It will happen in that day, that the mountains will drop down sweet wine, the hills will flow with milk, all the brooks of Judah will flow with waters, and a fountain will come forth from the house of Yahweh, and will water the valley of Shittim.

19 Egypt will be a desolation, and Edom will be a desolate wilderness, for the violence done to the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.

20 But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.

21 I will cleanse their blood, that I have not cleansed: for Yahweh dwells in Zion."