성경

 

Levitico 6

공부

   

1 E l’Eterno parlò a Mosè dicendo:

2 "Quand’uno peccherà e commetterà una infedeltà verso l’Eterno, negando al suo prossimo un deposito da lui ricevuto, o un pegno messo nelle sue mani, o una cosa che ha rubata o estorta con frode al prossimo,

3 o una cosa perduta che ha trovata, e mentendo a questo proposito e giurando il falso circa una delle cose nelle quali l’uomo può peccare,

4 quando avrà così peccato e si sarà reso colpevole, restituirà la cosa rubata o estorta con frode, o il deposito che gli era stato confidato, o l’oggetto perduto che ha trovato,

5 o qualunque cosa circa la quale abbia giurato il falso. Ne farà la restituzione per intero e v’aggiungerà un quinto in più, consegnandola al proprietario il giorno stesso che offrirà il suo sacrifizio di riparazione.

6 E porterà al sacerdote il suo sacrifizio di riparazione all’Eterno: un montone senza difetto, preso dal gregge, secondo la tua stima, come sacrifizio di riparazione.

7 E il sacerdote farà l’espiazione per lui davanti all’Eterno, e gli sarà perdonato qualunque sia la cosa di cui si è reso colpevole".

8 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

9 "Da’ quest’ordine ad Aaronne e ai suoi figliuoli, e di’ loro: Questa è la legge dell’olocausto. L’olocausto rimarrà sulle legna accese sopra l’altare tutta la notte, fino al mattino; e il fuoco dell’altare sarà tenuto acceso.

10 Il sacerdote si vestirà della sua tunica di lino e si metterà sulla carne le brache; leverà la cenere fatta dal fuoco che avrà consumato l’olocausto sull’altare e la porrà allato all’altare.

11 Poi si spoglierà delle vesti e ne indosserà delle altre, e porterà la cenere fuori del campo, in un luogo puro.

12 Il fuoco sarà mantenuto acceso sull’altare e non si lascerà spegnere; e il sacerdote vi brucerà su delle legna ogni mattina, vi disporrà sopra l’olocausto, e vi farà fumar sopra il grasso dei sacrifizi di azioni di grazie.

13 Il fuoco dev’esser del continuo mantenuto acceso sull’altare, e non si lascerà spengere.

14 Questa è la legge dell’oblazione. I figliuoli d’Aaronne l’offriranno davanti all’Eterno, dinanzi all’altare.

15 Si leverà una manata di fior di farina con il suo olio e tutto l’incenso che è sull’oblazione, e si farà fumare ogni cosa sull’altare in sacrifizio di soave odore, come una ricordanza per l’Eterno.

16 Aaronne e i suoi figliuoli mangeranno quel che rimarrà dell’oblazione; la si mangerà senza lievito, in luogo santo; la mangeranno nel cortile della tenda di convegno.

17 Non la si cocerà con lievito; è la parte che ho data loro de’ miei sacrifizi fatti mediante il fuoco. E’ cosa santissima, come il sacrifizio per il peccato e come il sacrifizio di riparazione.

18 Ogni maschio tra i figliuoli d’Aaronne ne potrà mangiare. E’ una parte perpetua, assegnatavi di generazione in generazione, sui sacrifizi fatti mediante il fuoco all’Eterno. Chiunque toccherà quelle cose dovrà esser santo".

19 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

20 "Questa è l’offerta che Aaronne e i suoi figliuoli faranno all’Eterno il giorno che riceveranno l’unzione: un decimo d’efa di fior di farina, come oblazione perpetua, metà la mattina e metà la sera.

21 Essa sarà preparata con olio, sulla gratella; la porterai quando sarà fritta; l’offrirai in pezzi, come offerta divisa di soave odore all’Eterno;

22 e il sacerdote che, tra i figliuoli d’Aaronne, sarà unto per succedergli, farà anch’egli quest’offerta; è la parte assegnata in perpetuo all’Eterno; sarà fatta fumare per intero.

23 Ogni oblazione del sacerdote sarà fatta fumare per intero; non sarà mangiata".

24 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

25 "Parla ad Aaronne e ai suoi figliuoli, e di’ loro: Questa è la legge del sacrifizio per il peccato. Nel luogo dove si sgozza l’olocausto, sarà sgozzata, davanti all’Eterno, la vittima per il peccato. E’ cosa santissima.

26 Il sacerdote che l’offrirà per il peccato, la mangerà; dovrà esser mangiata in luogo santo, nel cortile della tenda di convegno.

27 Chiunque ne toccherà la carne dovrà esser santo; e se ne schizza del sangue sopra una veste, il posto ove sarà schizzato il sangue lo laverai in luogo santo.

28 Ma il vaso di terra che avrà servito a cuocerla, sarà spezzato; e se è stata cotta in un vaso di rame, questo si strofini bene e si sciacqui con acqua.

29 Ogni maschio, fra i sacerdoti, ne potrà mangiare; è cosa santissima.

30 Ma non si mangerà alcuna vittima per il peccato, quando si deve portare del sangue d’essa nella tenda di convegno per fare l’espiazione nel santuario. Essa sarà bruciata col fuoco.

   

스웨덴보그의 저서에서

 

Apocalypse Explained #1155

해당 구절 연구하기

  
/ 1232  
  

1155. And horses and carriages.- That these signify worship from truths and goods that are from a rational origin, profaned, is evident from the signification of horses, which denote things intellectual (see above, n. 355, 364, 372, 373, 381, 382, 575, 923), thus also truths which are from a natural origin, for those things, which belong to the understanding, belong to truth and reason; and from the signification of carriages, which denote goods from a rational origin, because they are drawn by horses, which signify truths from that origin. For carriages are a kind of chariot, and chariots signify doctrinals (see above, n. 355), which, when they are drawn by truths, as chariots are by horses, are goods, for doctrines teach truths, and also goods.

[2] The signification of carriages in Isaiah is similar:

"Then shall they bring all your brethren from all nations a gift to Jehovah, upon horses and upon a chariot, and upon arched carriages, and upon mules, and upon swift beasts, to the mountain of my holiness, Jerusalem" (66:20).

Horses, a chariot, arched carriages, mules, and swift beasts, in the spiritual sense, mean things pertaining to doctrine, and thence to the church; for the subject there treated of is a New Church to be established by the Lord. Horses signify intellectual things, a chariot doctrine, arched carriages doctrinals of good, mules rational things, and swift beasts similarly things rational as to good. The brethren, whom they shall bring, signify all who are in the good of charity, and Jerusalem the mountain of holiness signifies the church, in which charity reigns. The reason why these things profaned are here meant, is, that they are said of Babylon, by which is signified the profanation of truth and good.

[3] Continuation concerning the Athanasian Creed.- The sixth law of the Divine Providence is, That man should not be reformed by external, but by internal means; by external means are meant miracles and visions, fears and punishments; by internal means are meant truths and goods from the Word, and from the doctrine of the church, and also looking to the Lord; for these means enter by an internal way, and cast out the evils and falsities which reside within; but external means enter by an external way, and do not cast out evils and falsities, but shut them in. Nevertheless, man is further reformed by external means, provided he has been before reformed by internal means. This follows from the laws above stated, namely, that man is reformed by means of freedom, but not without it, and further, that to compel himself is to act from freedom, but to be compelled is not so. Man is compelled by miracles and visions, and also by fears and punishments; by miracles and visions the external of his spirit, which consists in thinking and willing, is compelled, and by fears and punishments the external of his body, which consists in speaking and acting, is compelled. The latter may be compelled, because man, nevertheless, thinks and wills freely; but the external of his spirit, which consists in thinking and willing, must not be compelled, for in that case his internal freedom, by means of which he was to be reformed, perishes.

[4] If a man could be reformed by miracles and visions, then all men throughout the whole world would be reformed. It is, therefore, a holy law of the Divine Providence that internal freedom should not, in the least degree, be violated; for by it the Lord enters into man, even into the hell where he is, and by it He there leads him; if man is willing to follow, He brings him out and introduces him into heaven, bringing him there nearer and nearer to Himself. It is in this way only that man is brought out of infernal freedom, which, regarded in itself, is slavery, because from hell, and is introduced into heavenly freedom, which is freedom itself; by degrees this becomes a higher kind, until it attains its highest state, because it proceeds from the Lord, whose will is that man should not be in any way compelled. This is the path along which man's reformation proceeds, but it is a path which miracles and visions would close.

[5] The freedom of man's spirit also is never violated, for this reason, that his evils, both hereditary and actual, may be removed, and this is accomplished when he compels himself, as said above. These evils are removed by the Lord's inspiring him with affection for truth, from which he derives intelligence, and with affection for good, by which he acquires love; for so far as he is in these affections, so far he compels himself to resist evils and falsities. This path of reformation is also closed by miracles and visions, for they persuade and compel belief, and thus cast the thoughts bound, as it were, into a prison. When therefore his freedom is taken away, he has no means from what is interior of removing his evils, for no evil is removed except by such interior means. The evils thus remain shut in, and from their own infernal freedom in which they delight, they continually act in opposition to those truths and those goods which miracles and visions had impressed, and at length dissipate them, calling miracles the interior operations of nature, and visions the insane delusions of a disordered imagination, and truths and goods fallacies and absurdities. Such is the effect which evils shut in produce upon the externals which enclose them. Nevertheless, man, when he thinks only superficially, may possibly believe that miracles and visions, although they persuade, still do not take away freedom of thought; but the fact is that with the unreformed they do take it away, but not with the reformed, for with the former they shut evils in, but not with the latter.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.