성경

 

Genesis 49

공부

   

1 Ja Jaakob kutsus oma pojad enese juurde ning ütles: 'Tulge kokku, siis ma kuulutan teile, mis teiega sünnib tulevasil päevil!

2 Kogunege ja kuulge, Jaakobi pojad, võtke kuulda Iisraeli, oma isa!

3 Ruuben, sina oled mu esmasündinu, mu rammu ja sigitusjõu esikpoeg, väljapaistev väärikuselt ja väljapaistev võimult.

4 Veena oled sa vooganud - esikohale sa ei jää, sest sa tõusid oma isa sängi! Sel korral sa rüvetasid selle, sina, kes tõusid mu voodile.

5 Vennaksed Siimeon ja Leevi, nende noad on vägivalla riistad.

6 Nende nõusse ei astu mu hing, nende seltsiga ei liitu mu süda. Sest oma vihas nad tapsid mehi ja meelevallatuses halvasid härgi.

7 Olgu neetud nende kange viha ja nende metsik raev! Ma jaotan nad Jaakobis ja hajutan Iisraelis!

8 Juuda, sind ülistavad su vennad. Sinu käsi on su vaenlaste turjal, sind kummardavad su isa pojad.

9 Juuda on lõvikutsikas - saagi kallalt, mu poeg, oled tõusnud. Ta on heitnud maha, ta lebab nagu lõvi, nagu metsik lõvi - kes julgeks teda äratada?

10 Ei lahku valitsuskepp Juudast ega sau tema jalgelt, kuni tuleb Juuda poeg Siilo, ja teda võtavad rahvad kuulda.

11 Ta seob oma eesli viinapuu külge, hea viinapuu külge oma eeslivarsa; ta peseb oma kuube veiniga ja oma vammust viinamarjade verega.

12 Ta silmad on veinist hämused ja hambad piimast valged.

13 Sebulon elab mererannal, ta saab laevade rannikuks ja tema selg on pööratud Siidoni poole.

14 Issaskar on kondine eesel, kes lebab sadulakorvide vahel.

15 Kui ta nägi head hingamispaika ja meeldivat maad, ta langetas oma turja koormat kandma ja sai tööorjaks.

16 Daan mõistab kohut oma rahvale, üks Iisraeli suguharu on temagi.

17 Daan on madu teel, rästik raja peal, kes salvab hobuse kandu, nõnda et ratsanik kukub selili.

18 Ma ootan päästet sinult, Issand!

19 Gaad - röövjõugud ründavad teda, aga ta ise ründab neid, olles neil kannul.

20 Aaserilt tuleb rammus roog ja temal on anda kuninglikke maiuspalu.

21 Naftali on nobe emahirv, kes toob kuuldavale ilusaid sõnu.

22 Joosep on viljapuu poeg, viljapuu poeg allikal, oksad ulatuvad üle müüri.

23 Ammukütid ahistavad teda, ründavad ja rõhuvad teda,

24 aga tema amb jääb kindlaks ja ta käsivarred on nõtked Jaakobi Vägeva abiga, Karjase, Iisraeli Kalju nime abiga,

25 su isa Jumala abiga, kes sind aidaku, Kõigeväelise abiga, kes sind õnnistagu õnnistustega ülalt taevast, õnnistustega all asuvast põhjaveest, õnnistustega emarindadest ja üskadest!

26 Su isa õnnistused ületavad igaveste mägede õnnistused, ürgsete küngaste ihaldusväärsed annid. Need tulgu Joosepi pea peale, oma vendade vürsti pealaele!

27 Benjamin on kiskjalik hunt. Hommikul ta sööb saaki ja õhtul jaotab röövitut.'

28 Need kõik olid Iisraeli suguharud, neid oli kaksteist, ja see oli, mis nende isa neile rääkis, kui ta neid õnnistas: ta õnnistas igaüht temale kohase õnnistusega.

29 Ja ta käskis neid ning ütles neile: 'Mind koristatakse mu rahva juurde. Matke mind mu isade juurde koopasse, mis on hett Efroni väljal,

30 sellesse koopasse, mis on Makpela väljal Mamre kohal Kaananimaal, mille Aabraham ostis koos väljaga hett Efronilt pärushauaks.

31 Sinna on maetud Aabraham ja tema naine Saara, sinna on maetud Iisak ja tema naine Rebeka, ja sinna ma olen matnud Lea.

32 Väli ja seal olev koobas on hettidelt ostetud.'

33 Kui Jaakob oli oma poegadele käsu andnud, siis ta sirutas voodis oma jalad välja ja heitis hinge; ja ta koristati oma rahva juurde.

   

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcana Coelestia #6226

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

6226. 'And sat on the bed' means which was turned towards the natural. This is clear from the meaning of 'the bed' as the natural, dealt with in 6188. The reason why 'Israel sat on the bed' means that spiritual good was turned towards the natural is that in the last verse of the previous chapter, Chapter 47, 'Israel bowed himself over the head of the bed' meant that spiritual good turned itself towards things of the interior natural, see 6188, and therefore moving himself from the head and sitting on the bed means that spiritual good turned itself towards the natural. Nothing intelligible can be said to show what turning itself to the interior natural is, or to the exterior natural, because very few people know of the existence of the interior natural and the exterior natural, or that thought takes place at one time in the first, at another in the second. And people who do not know these things do not stop to reflect on them and consequently cannot have gained any knowledge of this particular matter by anything they have experienced. Yet this turning to one and then to the other goes on in everyone, though with variations; for at one time a person's thought is raised to things on a higher level, and at another it comes down to those on a lower level, so that at one time his thought looks upwards, at another time downwards.

[2] Apart from all this anyone can see that 'Israel bowed himself over the head of the bed' and that after that 'he sat on the bed' are matters which would have been too trivial for mention in the most holy Word unless they had held some arcanum within them. That arcanum cannot be brought to light except by means of the internal sense, except therefore through a knowledge of what each individual word means in the spiritual sense, that is, the sense that angels understand. For angels thoughts are not based, as men's are, on worldly, bodily, and earthly objects, but on heavenly ones. The nature of the difference between those two kinds of objects is particularly evident from correspondences, which are the subject at the ends of a number of chapters.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcana Coelestia #4721

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

4721. 'And Joseph went to his brothers, and found them in Dothan' means that they were steeped in the specific details belonging to false assumptions. This is clear from the representation of 'Joseph' as the Lord as regards Divine Truth, dealt with in 4669; from the representation of 'his brothers' as the Church which turns aside from charity to faith, and at length to faith separated from charity, dealt with in 4665, 4671, 4679, 4680, 4690; and from the meaning of 'Dothan' as the specific details belonging to false assumptions' deals with immediately above in 4720. From this it is evident that the words used here mean that he found them steeped in the specific details belonging to false assumptions.

[2] So that anyone can know what 'specific details belonging to false assumptions' is used to mean, let some of the ideas taught by the Church making and acknowledging faith alone as its basic assumption serve to illustrate that phrase. That is to say, the ideas that a person is justified by faith alone; that in this case all sins are wiped away from him; that by faith alone he is saved even in the last hour of his life; that salvation is simply being admitted by grace into heaven; that even young children are saved through faith; that because they do not possess that faith gentiles are not saved; besides many other ideas that are taught. These ideas and others like them are the specific details belonging to the basic assumption made regarding faith alone. But if the Church were to make and acknowledge the life of faith as its basic assumption it would acknowledge charity towards the neighbour and love to the Lord, and consequently the works of charity and love. Then all those specific details that have just been mentioned would fall to the ground. Instead of justification the Church would acknowledge regeneration, of which the Lord speaks in John,

Unless anyone is born again he cannot see the kingdom of God. John 3:3.

It would also acknowledge that regeneration is effected by means of the life of faith, not by faith separated from charity. It would not acknowledge that all sins are in that case wiped away from a person, but that in the Lord's mercy he is withheld from them and maintained in good and from this in truth; so the Church would acknowledge that all good originates in the Lord and all evil in oneself. Nor would it acknowledge that a person is saved through faith even in the last hour of his life but through his life of faith which awaits his arrival [in heaven]. It would not acknowledge either that salvation is simply being admitted by grace into heaven, for heaven is refused to none by the Lord, but that if his life is not the kind that enables him to exist together with angels he is impelled to flee from it, 4674. Nor would the Church acknowledge that young children are saved through faith, but that in the next life they are taught about the good deeds of charity and about the truths of faith by the Lord and in this way are accepted into heaven, 2289-2308. Nor also would it acknowledge that because they do not possess faith gentiles are not saved, but that the life they have led awaits their arrival in heaven, and that those who have led charitable lives with one another are taught about the good deeds of faith and are equally accepted in heaven. Those who lead a good life also desire the same and believe in it, see 2589-2604. And so on with many other specific ideas.

[3] The Church which makes and acknowledges faith alone as its basic assumption cannot possibly know what charity is, not even what the neighbour is, and so cannot know what heaven is. It will be astonished whenever anyone says that the happiness of the life after death and the joy in heaven consist in the Divine which flows into desiring and doing for others that which is good, and that the happiness resulting from this, and the bliss, surpass one's entire ability to perceive them. It will be astonished to learn that the reception of that influx from the Divine is by no means possible with anyone who has not been leading the life of faith, that is, with whom the good of charity has not been present. That the life of faith is what saves a person is also explicitly taught by the Lord in Matthew 25:31-end. The same teaching is found in many other places, and that too is why the Creed, called the Athanasian, states towards the end of it,

Everyone will give an account of his works: he who has done well will go into eternal life, but he who has done wickedly into eternal fire.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.