성경

 

Jóel 1

공부

1 Slovo Hospodinovo, kteréž se stalo k Joelovi synu Petuelovu:

2 Slyšte to starší, a pozorujte všickni obyvatelé této země, stalo-li se to za dnů vašich, aneb za dnů otců vašich?

3 Vypravujte o tom synům svým, a synové vaši synům svým, synové pak jejich rodině potomní.

4 Co pozůstalo po housenkách, snědly kobylky, a co pozůstalo po kobylkách, snědli brouci, co pak pozůstalo po broucích, dojedli chroustové.

5 Prociťte opilci, a plačte a kvělte všickni, kteříž píjíte víno, proto že odtržen jest mest od úst vašich.

6 Nebo přitáhl do zeměnárod silný a nesčíslný, jehož zubové zubové lva, a střenovní zubové jeho lvoví.

7 Přivedl vinné kmeny mé v pustinu, a fíkoví mé na zkázu; docela obnažil je a zporážel, zbělely ratolesti jejich.

8 Kvěl jako mladice přepásaná žíní pro muže mladosti své.

9 Odjata jest suchá i mokrá obět z domu Hospodinova, kvílí kněží, služebníci Hospodinovi.

10 Zpustlo pole, kvílí země, proto že pohubeno obilé, vyschl mest, olej zhynul.

11 Stydí se oráči, kvílí vinaři z příčiny pšenice a ječmene; nebo zahynula žeň polní.

12 Vinný kmen usechl, a fík usvadl, strom zrnatých jablek, též i palma i jabloň, všecko dříví polní poschlo, a že odňato potěšení od synů lidských.

13 Přepašte se a kvělte, ó kněží, úpějte přisluhující oltáři, vejděte a léhejte i v noci v žíních, služebníci Boha mého. Nebo nevnáší se do domu Boha vašeho suché ani mokré oběti.

14 Uložte půst, svolejte shromáždění, shromažďte starší i všecky obyvatele země do domu Hospodina Boha vašeho, a volejte k Hospodinu:

15 Ach, nastojte na tento den; nebo blízký jest den Hospodinův, a jako poplénění od Všemohoucího přichází.

16 Ano před očima našima pokrm odjat jest, z domu Boha našeho veselé a plésání.

17 Vyhynulo símě pod hrudami svými, zpustly stodoly, zbořeny jsou obilnice; nebo vyschlo obilé.

18 Aj, jak vzdychá dobytek, svírají se stáda skotů, proto že nemají žádné pastvy, ano i stáda bravů hynou.

19 K toběť, ó Hospodine, volám; nebo oheň sežral pastviska pouště; a plamen popálil všecka dříví polní.

20 Také i zvěř polní všecka lká k tobě, proto že vyschli potokové vod, a oheň sežral pastviska na poušti.

주석

 

Wilderness

  

'Wilderness' signifies something with little life in it, as described in the internal sense in Luke 1:80 'Wilderness' signifies somewhere there is no good because there is no truth. 'Wilderness,' as in Jeremiah 23:10, signifies the Word when it is adulterated.

(참조: Arcana Coelestia 1927)


스웨덴보그의 저서에서

 

Tajemství nebe #546

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

546. Abych se dozvěděl, co se děje s lidmi, kteří chtějí vstoupit do nebe, ale nejsou takoví, aby tam mohli zůstat, objevil se jednou přede mnou v jisté andělské společnosti anděl. Vypadal jako dítě, které mělo na hlavě věneček z jasně modrých květin a kolem hrudi byl ovinut dalšími věnci jiných barev. Tímto způsobem jsem se dozvěděl, že se nalézám ve společnosti, v níž je účinná láska k bližním. Do této společnosti bylo přijato několik poctivých a spravedlivých duchů, kteří se ve chvíli, kdy přišli, stali rozumnějšími a hovořili jako andělští duchové. Dále byli přijati duchové, kteří si přáli stát se nevinnými svými vlastními silami. Jejich duchovní stav byl zobrazen dítětem, které plivalo kolem sebe mléko.

Potom byli přijati nějací lidé, kteří předpokládali, že je jejich zásluhou, že jsou rozumní. Jejich stav byl symbolizován jejich obličeji, které byly špičaté, ale jinak vypadaly přijatelně. Zdálo se, že nosí vysoký klobouk se špičkou, jejich obličej však nevypadal jako lidský, ale spíš jako nějaká neživá socha. Takový je stav těch, kteří věří, že jsou schopni se sami svými vlastními silami učinit duchovními, to znamená svými vlastními silami získat víru. Byli přijati i další duchové, kteří zde nemohli zůstat. Zachváceni hrůzou a úzkostí uprchli.

  
/ 10837  
  

Přeložil: rev. Mgr. Pavel Heger Jazyková úprava: Mgr. Květoslava Hegrová; Návrh a zpracování obálky: dr. Jan Buchta, Vydáno vlastním nákladem r. 2017 ISBN 978-80-270-1572-6