성경

 

耶利米书 37

공부

   

1 约西亚的儿子西底家代替约雅敬儿子哥尼雅为王,是巴比伦王尼布甲尼撒立在犹大作王的。

2 但西底家和他的臣仆,并国中的百姓,都不耶和华先知耶利米

3 西底家王打发示利米雅的儿子犹甲和祭司玛西雅的儿子西番雅去见先知耶利米,说:求你为我们祷告耶和华我们

4 那时耶利米在民中出入,因为他们还没有把他囚在监里。

5 法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷迦勒底人见他们的风声,就拔营离开耶路撒冷去了。

6 耶和华的临到先知耶利米说:

7 耶和华以色列的如此犹大王打发你们来求问我,你们要如此对他:那出来帮助你们法老的军队必回埃及本国去。

8 迦勒底人必再来攻打这城,并要攻取,用焚烧。

9 耶和华如此:你们不要自欺迦勒底人必定离开我们,因为他们必不离开。

10 你们即便杀败了与你们争战的迦勒底全军,但剩下受伤的也必各从帐棚里起来,用焚烧这城。

11 迦勒底军队因怕法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,

12 耶利米就杂在民中出离耶路撒冷,要往便雅悯去,在那里得自己的业。

13 他到了便雅悯那里,有守官名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子、示利米雅的儿子,他就拿住先知耶利米,说:你是投降迦勒底人哪!

14 耶利米:你这是谎话,我并不是投降迦勒底人。伊利雅不他的话,就拿住他,解到首领那里。

15 首领恼怒耶利米,就打了他,将他囚在文士约拿单的房屋中,因为他们以这房屋当作监牢。

16 耶利米到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。

17 西底家王打发人提出他来,在自己的宫内私下问他:从耶和华有甚麽临到没有?耶利米:有!又:你必交在巴比伦王中。

18 耶利米又对西底家王:我在甚麽事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你竟将我囚在监里呢?

19 对你们预言巴比伦王必不攻击你们和这先知,现今在哪里呢?

20 ─我的王啊,求你现在垂,准我在你面前的恳求:不要使我回到文士约拿单的房屋中,免得我在那里。

21 於是,西底下令,他们就把耶利米交在护卫兵的院中,每从饼铺街取一个饼他,直到城中的饼用尽了。这样,耶利米仍在护卫兵的院中。

   

주석

 

Word

  

'Word,' as in Isaiah 9:8, signifies the doctrine of internal and external worship. 'Word,' as in Psalms 119:6-17, stands for doctrine in general.

'The Word,' as in Psalms 147:18, signifies divine good united with divine truth.

The whole Word is nothing but the doctrine of love towards the Lord, and love towards our neighbor, as in Matthew 22.

(참조: Arcana Coelestia 1288)


성경

 

Isaiah 10

공부

   

1 Woe to those who decree unrighteous decrees, and to the writers who write oppressive decrees;

2 to deprive the needy from justice, and to rob the poor among my people of their rights, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!

3 What will you do in the day of visitation, and in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth?

4 They will only bow down under the prisoners, and will fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

5 Alas Assyrian, the rod of my anger, the staff in whose hand is my indignation!

6 I will send him against a profane nation, and against the people who anger me will I give him a command to take the spoil and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.

7 However he doesn't mean so, neither does his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off not a few nations.

8 For he says, "Aren't all of my princes kings?

9 Isn't Calno like Carchemish? Isn't Hamath like Arpad? Isn't Samaria like Damascus?"

10 As my hand has found the kingdoms of the idols, whose engraved images exceeded those of Jerusalem and of Samaria;

11 shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?

12 Therefore it will happen that, when the Lord has performed his whole work on Mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the willful proud heart of the king of Assyria, and the insolence of his haughty looks.

13 For he has said, "By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed the boundaries of the peoples, and have robbed their treasures. Like a valiant man I have brought down their rulers.

14 My hand has found the riches of the peoples like a nest, and like one gathers eggs that are abandoned, have I gathered all the earth. There was no one who moved their wing, or that opened their mouth, or chirped."

15 Should an axe brag against him who chops with it? Should a saw exalt itself above him who saws with it? As if a rod should lift those who lift it up, or as if a staff should lift up someone who is not wood.

16 Therefore the Lord, Yahweh of Armies, will send among his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire.

17 The light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in One day.

18 He will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body. It will be as when a standard bearer faints.

19 The remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child could write their number.

20 It will come to pass in that day that the remnant of Israel, and those who have escaped from the house of Jacob will no more again lean on him who struck them, but shall lean on Yahweh, the Holy One of Israel, in truth.

21 A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.

22 For though your people, Israel, are like the sand of the sea, only a remnant of them will return. A destruction is determined, overflowing with righteousness.

23 For the Lord, Yahweh of Armies, will make a full end, and that determined, in the midst of all the earth.

24 Therefore the Lord, Yahweh of Armies, says "My people who dwell in Zion, don't be afraid of the Assyrian, though he strike you with the rod, and lift up his staff against you, as Egypt did.

25 For yet a very little while, and the indignation against you will be accomplished, and my anger will be directed to his destruction."

26 Yahweh of Armies will stir up a scourge against him, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb. His rod will be over the sea, and he will lift it up like he did against Egypt.

27 It will happen in that day, that his burden will depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing oil.

28 He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage.

29 They have gone over the pass. They have taken up their lodging at Geba. Ramah trembles. Gibeah of Saul has fled.

30 Cry aloud with your voice, daughter of Gallim! Listen, Laishah! You poor Anathoth!

31 Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.

32 This very day he will halt at Nob. He shakes his hand at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.

33 Behold, the Lord, Yahweh of Armies, will lop the boughs with terror. The tall will be cut down, and the lofty will be brought low.

34 He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.