La Bibbia

 

Ezekiel 34

Studio

   

1 The word of Yahweh came to me, saying,

2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and tell them, even to the shepherds, Thus says the Lord Yahweh: Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Shouldn't the shepherds feed the sheep?

3 You eat the fat, and you clothe yourself with the wool, you kill the fatlings; but you don't feed the sheep.

4 You haven't strengthened the diseased, neither have you healed that which was sick, neither have you bound up that which was broken, neither have you brought back that which was driven away, neither have you sought that which was lost; but with force and with rigor you have ruled over them.

5 They were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the animals of the field, and were scattered.

6 My sheep wandered through all the mountains, and on every high hill: yes, my sheep were scattered on all the surface of the earth; and there was none who searched or sought.

7 Therefore, you shepherds, hear the word of Yahweh:

8 As I live, says the Lord Yahweh, surely because my sheep became a prey, and my sheep became food to all the animals of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my sheep, but the shepherds fed themselves, and didn't feed my sheep;

9 therefore, you shepherds, hear the word of Yahweh:

10 Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against the shepherds; and I will require my sheep at their hand, and cause them to cease from feeding the sheep; neither shall the shepherds feed themselves any more; and I will deliver my sheep from their mouth, that they may not be food for them.

11 For thus says the Lord Yahweh: Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.

12 As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so will I seek out my sheep; and I will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.

13 I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them on the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.

14 I will feed them with good pasture; and on the mountains of the height of Israel shall their fold be: there shall they lie down in a good fold; and on fat pasture shall they feed on the mountains of Israel.

15 I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, says the Lord Yahweh.

16 I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but the fat and the strong I will destroy; I will feed them in justice.

17 As for you, O my flock, thus says the Lord Yahweh: Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the male goats.

18 Does it seem a small thing to you to have fed on the good pasture, but you must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the clear waters, but you must foul the residue with your feet?

19 As for my sheep, they eat that which you have trodden with your feet, and they drink that which you have fouled with your feet.

20 Therefore thus says the Lord Yahweh to them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.

21 Because you thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, until you have scattered them abroad;

22 therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.

23 I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.

24 I, Yahweh, will be their God, and my servant David prince among them; I, Yahweh, have spoken it.

25 I will make with them a covenant of peace, and will cause evil animals to cease out of the land; and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.

26 I will make them and the places around my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.

27 The tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am Yahweh, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those who made slaves of them.

28 They shall no more be a prey to the nations, neither shall the animals of the earth devour them; but they shall dwell securely, and none shall make them afraid.

29 I will raise up to them a plantation for renown, and they shall be no more consumed with famine in the land, neither bear the shame of the nations any more.

30 They shall know that I, Yahweh, their God am with them, and that they, the house of Israel, are my people, says the Lord Yahweh.

31 You my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God, says the Lord Yahweh.

   

Commento

 

Wicked

  

Swedenborg associa più volte i "malvagi" alla "malevolenza", definisce la "malevolenza" come "distruzione del bene, interiore ed esteriore" e dice che i malvagi lo fanno rinnegando il desiderio del bene e la comprensione del bene che vengono dal Signore e negando attivamente il Signore.

Potremmo dire, quindi, che la malvagità è il male a caccia, alla ricerca di tutto ciò che è buono e vero specificamente per poterlo attaccare e distruggere.

(Riferimenti: Apocalisse Spiegata 661; Arcana Coelestia 7590, 9249, 9264)

Dalle opere di Swedenborg

 

Heaven and Hell #26

Studia questo passo

  
/ 603  
  

26. We have stated that they have more wisdom and splendor than others because they have accepted divine truths directly into their lives and continue to do so. The moment they hear them, they intend them and live them out. They do not refer them to memory and consider whether they are true. People like this know instantly, from an inflow from the Lord, whether the truth they are hearing is actually true. The Lord flows directly into our intentions, and indirectly, through our intentions, into our thinking. In other words, the Lord flows directly into what is good within us, and indirectly, through that good, into what is true. 1 That is, we call "good" whatever is a matter of intent and therefore of action, while we call "true" whatever is a matter of memory and therefore of thought. However, as long as any truth is in memory and therefore in thought, it is neither good nor living. It is not assimilated into the person, because a person is a person by virtue of intent primarily and cognitive abilities secondarily - not by virtue of cognitive abilities apart from volition. 2

Note a piè di pagina:

1. [Swedenborg's footnote] The Lord's inflow is into the good and through the good into the true, and not vice versa. So it is into volition and through it into discernment, and not vice versa: 5482, 5649, 6027, 8685, 8701, 10153.

2. [Swedenborg's footnote] Our volition is the substance of our life and is what receives the good of love, while our cognitive ability is the consequent manifestation of life and is what receives true and good elements of faith: 3619, 5002, 9282. Therefore our volitional life is our primary life, and our cognitive life issues from it: 585, 590, 3619, 7342, 8885, 9285 [9282?], 10076, 10109-10110. It is the things that are accepted into our volition that become matters of life and are assimilated to us: 3161, 9386, 9393. A person is a person by virtue of volition, and secondarily by virtue of cognitive abilities: 8911, 9069, 9071, 10076, 10106, 10110. People who intend good and think well are loved and valued by others, while people who think well but do not intend good are rejected and disparaged: 8911, 10076. After death, we continue to have the character of our volition and of the discernment that follows from it. Whatever is a matter of cognition only, and not of volition, disappears because it is not really within us: 9069, 9071, 9282, 9386, 10153.

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.