La Bibbia

 

Jeremijas 48

Studio

   

1 Kareivijų Viešpats, Izraelio Dievas, apie Moabą sako: “Vargas Nebojui, jis apiplėštas; Kirjataimai paimti, tvirtovė sugėdinta ir sunaikinta.

2 Moabo garbė praėjo. Priešai Hešbone galvojo tave sunaikinti: ‘Pulkime, sunaikinkime Moabą ir pašalinkime jį iš tautų tarpo!’ Tu, Madmeno mieste, irgi nutilsi, kardas sunaikins tave!

3 Šauksmas girdimas Horonaimuose, plėšimas ir didelis sunaikinimas.

4 Moabas sunaikintas, verkia jo kūdikiai.

5 Jie kyla Luhito šlaitu verkdami, nusileidžia į Horonaimus, jų priešai girdi verksmą dėl sunaikinimo.

6 Bėkite, būkite kaip kadagys dykumoje.

7 Kadangi pasitikėjai savo darbais ir turtais, tu būsi paimtas. Kemošas išeis į nelaisvę kartu su kunigais ir kunigaikščiais.

8 Sunaikinimas pasieks kiekvieną miestą, nė vienas neišsigelbės. Slėniai ir lygumos bus sunaikintos.

9 Duokite Moabui sparnus, kad jis galėtų pabėgti! Jis bus visai sunaikintas, miestai ištuštės.

10 Prakeiktas, kas Viešpaties įsakymą nenoriai vykdo ir kas saugo savo kardą nuo kraujo.

11 Moabas gyveno be rūpesčių nuo pat savo jaunystės, jo mielės nusėdo; jis nebuvo perpilamas iš indo į indą ir nebuvo ištremtas. Todėl jo skonis liko tas pats ir kvapas nepasikeitė.

12 Ateis laikas, kai Aš siųsiu jam pilstytojų, kurie jį perpils, jo ąsočius ištuštins ir sudaužys.

13 Moabas gėdysis Kemošo, kaip Izraelis gėdijosi Betelio, kuriuo pasitikėjo.

14 Kaip galite sakyti: ‘Mes esame galingi vyrai, karžygiai!’

15 Moabas apiplėštas, jo miestai sunaikinti, rinktiniai jaunuoliai išėjo į pražūtį,­sako Karalius, kareivijų Viešpats.­

16 Moabo sunaikinimas artėja.

17 Apverkite jį, kaimynai ir visi, kurie žinote jo vardą. Sulaužytas jo stiprusis skeptras, puikioji lazda!

18 Nusileisk iš savo šlovės sosto į purvą, Dibono dukra! Moabo naikintojas ateis ir sugriaus tavo tvirtoves.

19 Sustok pakelėje, Aroero gyventoja, ir klausk pabėgėlį, kas atsitiko?

20 Moabas yra sumuštas ir nugalėtas! Šaukite ir dejuokite! Praneškite Arnone, kad Moabas apiplėštas.

21 Bausmė atėjo lygumos kraštui: Holonui, Jahacui, Mefaatui,

22 Dibonui, Nebojui, Bet Diblataimams,

23 Kirjataimams, Bet Gamului, Bet Meonui,

24 Kerijotams, Bocrai ir visiems Moabo miestams.

25 Nukirstas Moabo ragas ir jo petys sutriuškintas,­sako Viešpats.­

26 Nugirdykite jį, nes jis didžiavosi prieš Viešpatį. Moabas voliosis savo vėmaluose ir taps pajuoka.

27 Ar nesityčiojai iš Izraelio, lyg jis būtų vagis?

28 Moabo gyventojai, pasitraukite iš miestų ir gyvenkite uolose kaip balandžiai, susikrovę lizdą aukštai skardžiuose.

29 Mes girdėjome apie Moabo išdidumą, puikybę, akiplėšiškumą ir pasididžiavimą.

30 Aš žinau, kad jo pasigyrimas yra tuščias ir darbai niekam tikę.

31 Aš verkiu ir dejuoju Moabo ir Kir Hereso žmonių.

32 Aš verkiu dėl tavęs, Sibmos vynuogyne, daugiau negu dėl Jazero. Tavo atžalos nusidriekė per jūrą ir pasiekė Jazerą. Naikintojas užpuolė tavo vasaros vaisius ir vynuogyno derlių.

33 Džiaugsmas ir linksmybė dingo iš derlingų Moabo laukų. Aš pašalinau vyną iš spaustuvo, vyno mynėjas nebemina jo, džiaugsmo šūksnių negirdėti.

34 Šauksmas iš Hešbono pasiekia Elealę, jų aimanos girdimos iki Jahaco, o iš Coaro­iki Horonaimų ir Eglat Šelišijos. Ir Nimrimų vandenys išseks.

35 Aš sustabdysiu Moabe aukojimą ir smilkymą jų dievams aukštumose.

36 Mano širdis dejuoja kaip fleita dėl Moabo ir Kir Hereso žmonių. Jie neteko visų savo turtų, kuriuos turėjo.

37 Visų galvos nuskustos ir barzdos nukirptos; rankos suraižytos ir strėnos padengtos ašutinėmis.

38 Ant visų Moabo stogų ir aikštėse girdisi tik dejavimas. Aš sudaužiau Moabą kaip netinkamą indą,­sako Viešpats.­

39 Jie dejuos, sakydami: ‘Kaip sudaužytas, kaip sugėdintas Moabas!’ Jis taps pajuoka ir pasibaisėjimu visoms aplinkinėms tautoms.

40 Jis atskrenda kaip erelis ir ištiesia sparnus virš Moabo.

41 Jis paims tvirtoves ir miestus. Tą dieną Moabo kariai bus nuliūdę ir išsigandę kaip moterys.

42 Moabo tauta bus sunaikinta, nes ji didžiavosi prieš Viešpatį.

43 Išgąstis, duobė ir spąstai laukia jūsų, Moabo gyventojai!

44 Kas pabėgs nuo išgąsčio, įkris į duobę, kas išlips iš duobės, pateks į spąstus. Tai ištiks Moabą jų aplankymo metu.

45 Bėgantys ir netekę jėgų sustos Hešbono pavėsyje. Bet ugnis išeis iš Hešbono ir liepsna iš Sihono ir praris Moabo kaktą ir triukšmadarių galvos vainiką.

46 Vargas tau, Moabai! Tu žuvai, Kemošo tauta! Tavo sūnūs yra ištremti, tavo dukterys pateko į nelaisvę.

47 Bet Aš parvesiu Moabo ištremtuosius paskutinėmis dienomis,­ sako kareivijų Viešpats”. Toks yra Moabo teismas.

   

Dalle opere di Swedenborg

 

The Lord #55

Studia questo passo

  
/ 65  
  

55. The Athanasian Statement of Faith Agrees with the Truth, Provided That We Understand It to Be Referring Not to “a Trinity of Persons” but to “a Trinity within One Person, ” Who Is the Lord

The reason Christians have acknowledged three divine persons and therefore something like three gods is that there is a trinity within the Lord; one element is called the Father, the second the Son, and the third the Holy Spirit. Further, these three are distinguished from each other in the Word, just as the soul and the body and what comes forth from them are distinguished from each other, even though they are one.

It is the nature of the Word in its literal meaning to distinguish things that are one as though they were not one. That is why Jehovah, who is the Lord from eternity, is now called Jehovah, now Jehovah Sabaoth, now God, now the Lord, as well as Creator, Savior, Redeemer, and Maker, and even Shaddai. Then too, the human nature that he took on in the world is called Jesus, Christ, Messiah, Son of God, Son of Humanity; and in the Word of the Old Testament it is called God, the Holy One of Israel, Jehovah’s Anointed, King, Prince, Counselor, Angel, and David.

[2] Now, since it is typical of the Word in its literal meaning to name many when in fact they are one, Christians-the first of whom were simple individuals who took everything that was said literally-divided Divinity into three persons. This was tolerated because they were simple people. However, they took this in such a way that they also believed the Son to be infinite, uncreate, almighty, God, and Lord, completely equal to the Father; and they also believed that in essence, majesty, and glory, and therefore in divinity they were not two or three but one.

[3] If people believe this in a simple way, because this is what they were taught, and do not convince themselves of three gods but make the three into one, after death they are taught by the Lord through angels that he is that very One and that Trinity, a belief accepted by everyone who comes into heaven. This is because no one can be allowed into heaven who thinks in terms of three gods, no matter how much she or he verbally professes one God. The life of all heaven and the wisdom of all angels is based on the acknowledgment and consequent confession of one God, on a faith that this one God is also human, and on a belief that he is himself the Lord, who is at once God and a human being.

[4] We can see, then, that God allowed the first Christians to accept a teaching regarding three persons provided they also accepted at the same time a belief that the Lord is the infinite, almighty God and Jehovah. This was because if they had not accepted this as well, it would have been all over with the church, since the church is the church because of the Lord, and the eternal life of all comes from the Lord and from no one else.

[5] We can be quite sure that the church is the church because of the Lord simply from the fact that the whole Word, from beginning to end, is about the Lord alone (as already explained), that we are to believe in him, and that those who do not believe in him do not have eternal life; instead, the wrath of God abides on them (John 3:36).

[6] Now, since we can all see within ourselves that if God is one, he is one both in person and in essence (really, no one thinks anything else or can think anything else when thinking that God is one), I should like at this point to bring in the whole doctrinal statement named for Athanasius and then show that everything it says is true, provided that we understand it to be referring to “a trinity within one person” rather than “a trinity of persons.”

  
/ 65  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.