La Bibbia

 

2 Mose 1

Studio

1 Und dies sind die Namen der Söhne Israels, die nach Ägypten kamen; mit Jakob kamen sie, ein jeder mit seinem Hause:

2 Ruben, Simeon, Levi und Juda;

3 Issaschar, Sebulon und Benjamin;

4 Dan und Naphtali, Gad und Aser.

5 Und es waren aller Seelen, die aus den Lenden Jakobs hervorgegangen waren, siebzig Seelen. Und Joseph war in Ägypten.

6 Und Joseph starb und alle seine Brüder und dasselbige ganze Geschlecht.

7 Und die Kinder Israel waren fruchtbar und wimmelten und mehrten sich und wurden sehr, sehr stark, und das Land wurde voll von ihnen.

8 Da stand ein neuer König über Ägypten auf, der Joseph nicht kannte.

9 Und er sprach zu seinem Volke: Siehe, das Volk der Kinder Israel ist zahlreicher und stärker als wir.

10 Wohlan, laßt uns klug gegen dasselbe handeln, daß es sich nicht mehre und es nicht geschehe, wenn Krieg eintritt, daß es sich auch zu unseren Feinden schlage und wider uns streite und aus dem Lande hinaufziehe.

11 Und sie setzten Fronvögte über dasselbe, um es mit ihren Lastarbeiten zu drücken; und es baute dem Pharao Vorratsstädte: Pithom und Raemses.

12 Aber so wie sie es drückten, also mehrte es sich, und also breitete es sich aus; und es graute ihnen vor den Kindern Israel.

13 Und die Ägypter hielten die Kinder Israel mit Härte zum Dienst an.

14 Und sie machten ihnen das Leben bitter durch harten Dienst in Lehm und in Ziegeln, und durch allerlei Dienst auf dem Felde, neben all ihrem Dienst, zu welchem sie sie anhielten mit Härte.

15 Und der König von Ägypten sprach zu den hebräischen Hebammen, von denen der Name der einen Schiphra und der Name der anderen Pua war, und sagte:

16 Wenn ihr den Hebräerinnen bei der Geburt helfet und ihr sie auf dem Geburtsstuhl sehet: wenn es ein Sohn ist, so tötet ihn, und wenn eine Tochter, so mag sie leben.

17 Aber die Hebammen fürchteten Gott und taten nicht, wie der König von Ägypten zu ihnen gesagt hatte, und erhielten die Knäblein am Leben.

18 Und der König von Ägypten rief die Hebammen und sprach zu ihnen: Warum habt ihr dieses getan und die Knäblein am Leben erhalten?

19 Und die Hebammen sprachen zum Pharao: Weil die hebräischen Weiber nicht sind wie die ägyptischen, denn sie sind kräftig; ehe die Hebamme zu ihnen kommt, haben sie geboren.

20 Und Gott tat den Hebammen Gutes; und das Volk mehrte sich und wurde sehr stark.

21 Und es geschah, weil die Hebammen Gott fürchteten, so machte er ihnen Häuser.

22 Da gebot der Pharao all seinem Volke und sprach: Jeden Sohn, der geboren wird, sollt ihr in den Strom werfen, jede Tochter aber sollt ihr leben lassen.

Dalle opere di Swedenborg

 

Arcana Coelestia #6651

Studia questo passo

  
/ 10837  
  

6651. 'And a new king arose over Egypt' means separated factual knowledge, which is opposed to the Church's truths. This is clear from the representation of Pharaoh, to whom 'king' refers here, as factual knowledge in general, dealt with in 6015. The word 'king' is used because in the genuine sense 'king' means truth, 1672, 2015, 2069, 3670, 4581, 4966, 5044, 6148, and in the contrary sense falsity; and since 'king' refers here to Pharaoh, false factual knowledge is meant, that is, factual knowledge that is opposed to the Church's truths. This also explains why the expression 'new king' is used, for the one who lived in Joseph's time represented factual knowledge that accorded with the Church's truths. For the meaning of 'Egypt' as factual knowledge, here that knowledge in particular, see above in 6638.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Dalle opere di Swedenborg

 

Arcana Coelestia #5278

Studia questo passo

  
/ 10837  
  

5278. 'And all the abundance of corn in the land of Egypt will be thrust into oblivion' means the removal of truth and the seeming deprivation of it in both parts of the natural. This is clear from the meaning of forgetting or 'being thrust into oblivion' as a removal and the seeming deprivation that results from this; from the meaning of 'the abundance of corn' as the multiplication of truth, that is, truth that has been multiplied, dealt with just above in 5276; and from the meaning of 'the land of Egypt' as the natural mind or a person's natural, both parts of it in this case, as just above in 5276.

[2] The reason forgetting or 'being thrust into oblivion' means a removal and seeming deprivation is that something akin to this happens to the memory and to thought that relies on it. The actual matters that a person is thinking about are immediately beneath his attention, while related matters spread out in order around them, extending to unrelated ones furthest away, which at that time are in oblivion. Matters of a contrary nature are separated from these, hanging downwards and revealing themselves underneath, where they serve to counterbalance what is above them. This ordered arrangement is effected by means of good flowing in. Such is the way in which the whole of a person's thought is ordered. The truth of this can be seen from people's thoughts in the next life. There in the light of heaven it is quite normal for people's thoughts to be presented sometimes in a visual manner, at which times the form in which those thoughts are arranged is demonstrated. From this it may be seen that 'forgetting' in the internal sense means nothing else than a removal and seeming deprivation.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.