La Bibbia

 

Numbrid 24

Studio

   

1 Kui Bileam nägi, et Iisraeli õnnistamine oli Issanda silmis hea, siis ei läinud ta mitte nagu eelmistel kordadel otsima endemärke, vaid pööras oma näo kõrbe poole.

2 Ja kui Bileam oma silmad üles tõstis, siis ta nägi Iisraeli asuvat leeris oma suguharude kaupa. Ja tema peale tuli Jumala Vaim.

3 Ta hakkas rääkima ja ütles: 'Nõnda kuulutab Bileam, Beori poeg, nõnda kõneleb avatud silmaga mees,

4 nõnda kuulutab Jumala kõnede kuulaja, kes näeb Kõigeväelise nägemusi, mahalangenuna avatud silmil:

5 kui kaunid on su telgid, Jaakob, su eluasemed, oh Iisrael!

6 Nagu laiuvad orud, nagu rohuaiad jõe kaldal, nagu Issanda istutatud aaloepuud, nagu seedripuud vete ääres.

7 Vesi ta astjaist voolab üle ja ta külvil on palju vett. Tema kuningas on Agagist vägevam ja ta kuningriik ülendab ennast.

8 Jumal, kes tõi tema Egiptusest, on talle otsekui sarved metshärjale. Ta neelab rahvaid, oma vaenlasi, ta murrab nende luid, oma nooltega purustab neid.

9 Ta on laskunud lebama, ta lamab nagu lõvi või emalõvi, kes julgeks teda äratada? Õnnistatud olgu, kes sind õnnistavad, neetud, kes sind neavad!'

10 Siis Baalaki viha süttis põlema Bileami vastu ja ta lõi oma käed kokku. Ja Baalak ütles Bileamile: 'Ma kutsusin sind needma mu vaenlasi, ja vaata, sa oled neid kolm korda õnnistanud.

11 Mine nüüd, põgene koju! Ma kavatsesin sind väga austada, aga näe, Issand on keelanud sind austada!'

12 Ja Bileam vastas Baalakile: 'Eks ma rääkinud juba su käskjalgadele, keda sa saatsid minu juurde, öeldes:

13 Isegi kui Baalak annaks oma koja täie hõbedat ja kulda, ei võiks ma üle astuda Issanda käsust, tehes head või kurja omaenese südame järgi. Mis Issand räägib, seda räägin ka mina!

14 Ja nüüd, vaata, ma lähen oma rahva juurde. Tule, ma kuulutan sulle, mida see rahvas teeb sinu rahvaga tulevasil päevil!'

15 Ja ta hakkas rääkima ning ütles: 'Nõnda kuulutab Bileam, Beori poeg, nõnda kõneleb avatud silmaga mees,

16 nõnda kuulutab Jumala kõnede kuulaja ja Kõigekõrgema tarkuse tundja, kes näeb Kõigeväelise nägemusi, mahalangenuna avatud silmil.

17 Ma näen teda, aga mitte nüüd, ma silmitsen teda, aga mitte ligidalt: Jaakobist tõuseb täht, Iisraelist kerkib valitsuskepp. See purustab Moabi oimud ja kõigi Seti poegade pealaed.

18 Edom saab alistatud maaks ja Seir alluvaks oma vaenlastele, sest Iisrael teeb vägitegusid.

19 Jaakobist tuleb valitseja ja ta hävitab linnast põgenenu.'

20 Ja kui ta nägi Amalekki, siis ta hakkas rääkima ning ütles: 'Rahvaist esimene on Amalek, aga ta lõpp on häving igavesti!'

21 Ja kui ta nägi keenlasi, siis ta hakkas rääkima ning ütles: 'Su eluase on püsiv ja su pesa on pandud kaljule.

22 Aga siiski hävitatakse Kain! Kui kaua veel? Ja Assur viib sind vangi!'

23 Ja ta hakkas rääkima ning ütles: 'Oh häda! Kes jääb elama, kui Jumal seda teeb?

24 Need, kes lähevad välja kittide rannast, alandavad Assurit ja alandavad Eberit, aga ka tema hävib igavesti.'

25 Seejärel Bileam võttis kätte ja asus teele ning läks tagasi koju. Ka Baalak läks oma teed.

   

Dalle opere di Swedenborg

 

Apocalypse Explained #423

Studia questo passo

  
/ 1232  
  

423. Having the seal of the living God.- That this signifies the Divine Will, is evident from the signification of to have the seal of any one, which means to have the command, for a command is confirmed by a seal; therefore to have the seal of the living God, is to have the Divine command. The Divine command here denotes the Divine Will, because by the angel who had the seal ascending from the rising of the sun, is signified the Divine Love going forth from the Lord; and everything that goes forth from the Divine Love is the Divine Will. There are also Divine commands not from the Divine Will, but of leave and permission, many of which were given to the sons of Israel. They were permitted, for example, to have several wives, and to give them bills of divorcement, besides other things of a similar nature. Those commands were of permission, and were given because of the hardness of their hearts, as the words of the Lord in Matthew plainly show (19:8); and Mark (10:4, 5). But commands that are immediately from the Divine Love are all of the Divine Will; therefore it is also said, "the seal of the living God," the Lord being called the living God from the Divine Love, for love is the very life of man, and the life of all things is from the Divine Love.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

La Bibbia

 

Numbers 10

Studio

   

1 Yahweh spoke to Moses, saying,

2 "Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.

3 When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.

4 If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.

5 When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.

6 When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.

7 But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.

8 "The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.

9 When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies.

10 "Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Yahweh your God."

11 It happened in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.

12 The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.

13 They first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses.

14 First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.

15 Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.

16 Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.

17 The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.

18 The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.

19 Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.

20 Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.

21 The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.

22 The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.

23 Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.

24 Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.

25 The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.

26 Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.

27 Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.

28 Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.

29 Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are journeying to the place of which Yahweh said, 'I will give it to you.' Come with us, and we will treat you well; for Yahweh has spoken good concerning Israel."

30 He said to him, "I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives."

31 He said, "Don't leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.

32 It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good Yahweh does to us, we will do the same to you."

33 They set forward from the Mount of Yahweh three days' journey. The ark of the covenant of Yahweh went before them three days' journey, to seek out a resting place for them.

34 The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.

35 It happened, when the ark went forward, that Moses said, "Rise up, Yahweh, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!"

36 When it rested, he said, "Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel."