1529. In caelo notissimum est, non ita in mundo spirituum, unde lux tanta, quod nempe a Domino; et quod mirum, Dominus apparet in caelo tertio angelis caelestibus ut Sol, et angelis spiritualibus ut Luna; ipsa origo lucis non est aliunde; at quantum caeleste et spirituale apud angelos, tantum lucis habent, et quale caeleste et spirituale, talem lucem; ita ipsum caeleste et spirituale Domini se manifestat per lucem coram visu eorum externo.
Cielo e inferno #170
170. 19) Rappresentazioni e apparenze nel cielo
L’uomo che pensa in una luce unicamente naturale è incapace di comprendere che vi è ogni cosa nel cielo, al pari del mondo; e a causa del fatto che egli ha consolidato in sé, nella luce naturale, l’idea che gli angeli non sono altro che spiriti, alla stregua di soffi eterei, privi dei sensi propri dell’uomo, dunque privi di occhi, e quindi privi degli oggetti percepiti dalla vista; ciò nondimeno, gli angeli sono dotati di una percezione sensoriale come quella degli uomini, anzi, di gran lunga più raffinata; e la luce da cui gli angeli hanno la loro percezione è di gran lunga più splendente di quella in cui vedono gli uomini. Che gli angeli siano uomini nella forma più compiuta, e godano di ogni percezione può essere visto più sopra (nn. 73-77); e anche, che la luce nel cielo sia più splendente della luce nel mondo (nn. 126-132).