Le texte de la Bible

 

Sáng thế 17

Étudier

   

1 Khi Áp-ram được chín mươi chín tuổi, thì Ðức Giê-hô-va hiện đến cùng người và phán rằng: Ta là Ðức Chúa Trời toàn năng; ngươi hãy đi ở trước mặt ta làm một người trọn vẹn.

2 Ta sẽ lập giao ước cùng ngươi, làm cho dòng dõi ngươi thêm nhiều quá-bội.

3 Áp-ram bèn sấp mình xuống đất; Ðức Chúa Trời phán cùng người rằng:

4 Nầy, phần ta đây, ta đã lập giao ước cùng ngươi; vậy ngươi sẽ trở nên tổ phụ của nhiều dân tộc.

5 Thiên hạ chẳng còn gọi ngươi là Áp-ram nữa, nhưng tên ngươi là Áp-ra-ham, vì ta đặt ngươi làm tổ phụ của nhiều dân tộc.

6 Ta sẽ làm cho ngươi sanh sản rất nhiều, làm cho ngươi thành nhiều nước; và các vua sẽ do nơi ngươi mà ra.

7 Ta sẽ lập giao ước cùng ngươi, và cùng hậu tự ngươi trải qua các đời; ấy là giao ước đời đời, hầu cho ta làm Ðức Chúa Trời của ngươi và của dòng dõi ngươi.

8 Ta sẽ cho ngươi cùng dòng dõi ngươi xứ mà ngươi đương kiều ngụ, tức toàn xứ Ca-na-an, làm cơ nghiệp đời đời. Vậy, ta sẽ làm Ðức Chúa Trời của họ.

9 Ðoạn, Ðức Chúa Trời phán cùng Áp-ra-ham rằng: Phần ngươi cùng dòng dõi ngươi, từ đời nọ sang đời kia, sẽ giữ sự giao ước của ta.

10 Mỗi người nam trong vòng các ngươi phải chịu phép cắt bì; ấy là giao ước mà các ngươi phải giữ, tức giao ước lập giữa ta và các ngươi, cùng dòng dõi sau ngươi.

11 Các ngươi phải chịu cắt bì; phép đó sẽ là dấu hiệu của sự giao ước giữa ta cùng các ngươi.

12 Trải qua các đời, mỗi người nam trong vòng các ngươi, hoặc sanh đẻ tại nhà, hoặc đem tiền ra mua nơi người ngoại bang, chẳng thuộc về dòng giống ngươi, hễ lên được tám ngày rồi, đều phải chịu phép cắt bì.

13 Chớ khá bỏ làm phép cắt bì cho ai sanh tại trong nhà ngươi, hay đem tiền ra mua về; sự giao ước của ta sẽ lập đời đời trong xác thịt của các ngươi vậy.

14 Một người nam nào không chịu phép cắt bì nơi xác thịt mình, sẽ bị truất ra khỏi ngoài dân sự mình; người đó là kẻ bội lời giao ước ta.

15 Ðức Chúa Trời phán cùng Áp-ra-ham rằng: còn Sa-rai, vợ ngươi, chớ gọi là Sa-rai nữa; nhưng Sa-ra là tên người đó.

16 Ta sẽ ban phước cho nàng, lại do nơi nàng ta sẽ cho ngươi một con trai, Ta sẽ ban phước cho nàng, nàng sẽ làm mẹ các dân tộc; những vua của các dân tộc sẽ do nơi nàng mà ra.

17 Áp-ra-ham bèn sấp mình xuống đất, cười và nói thầm rằng: Hồ dễ người đã trăm tuổi rồi, mà sanh con được chăng? Còn Sa-ra, tuổi đã chín mươi, sẽ sanh sản được sao?

18 Áp-ra-ham thưa cùng Ðức Chúa Tr»»i rằng: Chớ chi Ích-ma-ên vẫn được sống trước mặt Ngài!

19 Ðức Chúa Trời bèn phán rằng: Thật vậy, Sa-ra vợ ngươi, sẽ sanh một con trai, rồi ngươi đặt tên là Y-sác. Ta sẽ lập giao ước cùng nó, để làm giao ước đời đời cho dòng dõi của nó.

20 Ta cũng nhậm lời ngươi xin cho Ích-ma-ên. Nầy, ta ban phước cho người, sẽ làm cho người sanh sản và thêm nhiều quá-bội; người sẽ là tổ phụ của mười hai vị công-hầu, và ta làm cho người thành một dân lớn.

21 Nhưng ta sẽ lập giao ước ta cùng Y-sác, độ khoảng nầy năm tới Sa-ra phải sanh cho ngươi.

22 Khi Ðức Chúa Trời đã phán xong, thì Ngài từ Áp-ra-ham ngự lên.

23 Chánh ngày đó, Áp-ra-ham bắt Ích-ma-ên, con trai mình, và hết thảy các người nam trong nhà, hoặc sanh tại đó, hoặc đem tiền ra mua về, mà làm phép cắt bì cho, y như lời Ðức Chúa Trời đã phải dặn.

24 Vả, khi Áp-ra-ham chịu phép cắt bì, thì đã được chín mươi chín tuổi;

25 còn Ích-ma-ên, con người, khi chịu phép cắt bì, thì được mười ba tuổi.

26 Cũng trong một ngày đó, Áp-ra-ham và Ích-ma-ên chịu phép cắt bì,

27 và mọi người nam trong nhà, hoặc sanh tại đó, hoặc đem tiền ra mua nơi người ngoại bang, đồng chịu phép cắt bì với người.

   

Des oeuvres de Swedenborg

 

Canons of the New Church #46

  
/ 47  
  

46. CHAPTER IX. FROM THIS HAS COME THE "AFFLICTION" AND "DESOLATION" IN THE CHRISTIAN CHURCH FORETOLD BY THE LORD IN THE GOSPELS AND IN DANIEL

1. Where the Lord is speaking with His disciples about the Consummation of the Age, and of His Coming, that is, about the end of the present Church and the commencement of a new one, He foretold these things:

Then shall be great tribulation, such as was not from the beginning of the world to this time, nor shall be. [Matt. 24:21.]

further that there would be the abomination of desolation foretold by Daniel the prophet:

For after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and ... the powers of the heavens shall be shaken. [Matt. 24:15, 29.]

2. That such tribulation and desolation exists in the Church is altogether unknown and unseen in the world, it being said in every part of the Church that they are in the very light of the Gospel; so that even if an angel were to descend from heaven and teach otherwise, he would not be believed.

The Roman Catholic Church says it, the Greek Church says it, so does each of the three Reformed Churches named after their leaders, Luther, Melancthon, and Calvin, and so does every one of the numerous heretical sects.

3. The tribulation and desolation that was foretold, however, has become visible in clear light in the spiritual world, 1 inasmuch as all men come into that world after death and remain in the religion in which they were in the natural world; for the light there is spiritual light, which uncovers all things.

4. When members of the clergy are asked there about God, faith, and charity, the three essentials of the Church and consequently of salvation, they answer almost like blind people in pits.

Concerning God, they answer, He is One and He is three who are in unanimity; and when they say that the three are one, they are told to express themselves in accordance with their thought; and then, because with those who are in the spiritual world thought and speech act as one, they say out aloud, "three Gods".

Concerning faith, they reply that it is a faith in God the Father, God the Son, and God the Holy Spirit, and that God the Father gives it, the Son mediates it, and the Holy Spirit operates it, thus it is a faith in three Gods in order. When they are questioned further about that faith-whether they know the sign of its entering and the sign of its being in anyone-they reply, What does knowing the sign of it mean? Is it not from good pleasure by the election of that one God, without anything from man being intermingled with it?

When they are asked whether that faith-seeing that it is applied to three, and is thus a faith in three Gods, and that man is in complete ignorance about it-is anything, they reply that not only is it something, but it is the all of the Church and the all of salvation. If they are asked whether that is possible, they laugh at the question.

Concerning charity, their reply is that charity exists where that faith is, and that it is both separate from it and not separate; thus it contributes to salvation and does not contribute to it.

5. When the laity are questioned about God, faith, and charity, they know practically nothing, except that a few of them are acquainted with some obscure sayings heard from the clergy, which they call matters of faith; and that these are in general, that God the Father has pity on account of His Son's passion, that He remits sins, and that He justifies.

6. When both the laity and the clergy are examined as to whether they have in themselves anything of God, of faith, or of charity, they are found to have nothing; consequently there is nothing of heaven and the Church or of salvation, except only with those who have done good deeds from religion, these being able in the spiritual world to receive faith in the Lord God the Saviour.

7. From the few things adduced above it is clear whence is the great "tribulation such as was not since the world began, nor shall be", and that "abomination of desolation", which the Lord foretold would come at the end of the Church, which is at this day.

8. The reason that there has not been such tribulation from the beginning of the world, nor will there be, is that neither the Gentiles nor the Jews themselves knew the Lord God the Saviour as the Fountain of salvation; and ignorance excuses; but it is otherwise with the Christians after His Coming, to whom this has been unfolded in the Word of both Testaments.

Notes de bas de page:

1. Marginal Note: - And is now visible in the brightest light to me in London in the natural world.

  
/ 47  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.