Le texte de la Bible

 

3 Mosebok 3

Étudier

   

1 Och om någon vill bära fram ett tackoffer, och han vill taga sitt offer av fäkreaturen, så skall han ställa fram inför HERRENS ansikte ett felfritt djur, antingen av hankön eller av honkön.

2 Och han skall lägga sin hand på sitt offerdjurs huvud och sedan slakta det vid ingången till uppenbarelsetältet; och Arons söner, prästerna, skola stänka blodetaltaret runt omkring.

3 Och av tackoffret skall han såsom eldsoffer åt Herren bära fram det fett som omsluter inälvorna, och allt det fett som sitter på inälvorna,

4 och båda njurarna med det fett som sitter på dem invid länderna, så ock leverfettet, vilket han skall frånskilja invid njurarna.

5 Och Arons söner skola förbränna det på altaret, ovanpå brännoffret, på veden som ligger på elden: ett eldsoffer till en välbehaglig lukt för Herren.

6 Men om någon vill bära fram åt HERREN ett tackoffer av småboskapen, så skall han därtill taga ett felfritt djur, av hankön eller av honkön.

7 Om det är ett får som han vill offra, så skall han ställa fram det inför HERRENS ansikte.

8 Och han skall lägga sin hand på sitt offerdjurs huvud och sedan slakta det framför uppenbarelsetältet; och Arons söner skola stänka dess blodaltaret runt omkring.

9 Och av tackoffersdjuret skall han såsom eldsoffer åt HERREN offra dess fett, hela svansen, frånskild invid ryggraden, och det fett som omsluter inälvorna, och allt det fett som sitter på inälvorna,

10 och båda njurarna med det fett som sitter på dem invid länderna, så ock leverfettet, vilket han skall frånskilja invid njurarna.

11 Och prästen skall förbränna det på altaret: en eldsoffersspis åt HERREN.

12 Likaledes, om någon vill offra en get, så skall han ställa fram denna inför HERRENS ansikte.

13 Och han skall lägga sin hand på dess huvud och sedan slakta den framför uppenbarelsetältet; och Arons söner skola stänka dess blodaltaret runt omkring.

14 Och han skall därav såsom eldsoffer åt HERREN offra det fett som omsluter inälvorna, och allt det fett som sitter på inälvorna,

15 och båda njurarna med det fett som sitter på dem invid länderna, så ock leverfettet, vilket han skall frånskilja invid njurarna.

16 Och prästen skall förbränna detta på altaret: en eldsoffersspis, till en välbehaglig lukt. Allt fettet skall tillhöra HERREN.

17 Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte, var I än ären bosatta: intet fett och intet blod skolen I förtära.

   

Des oeuvres de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #7356

Étudier ce passage

  
/ 10837  
  

7356. 'And into your ovens, and into your kneading bowls' means into delights belonging to evil desires. This is clear from the meaning of 'ovens', since they are what bread is baked in, as forms of exterior good (forms of exterior good being those which exist in the natural and are as a general rule called delights; for when forms of interior good, which are offshoots of [heavenly] kinds of love and resulting affections, pass into the natural they are experienced as delights there, and these delights are meant in a good sense by 'ovens') or in the contrary sense, in which 'ovens' is used here, as delights belonging to evil desires, that is, delights springing from hellish kinds of love, which are self-love and love of the world; and from the meaning of 'kneading bowls' too as delights belonging to evil desires in the natural, but even more external ones since kneading bowls are the vessels in which the dough is prepared when bread is made. Another way of saying that reasonings will enter into delights belonging to evil desires is to say that it will be the delight of their life to use reasonings arising from falsities to deceive others and lead them astray. Indeed the evil take very great delight in spreading falsities around, proving that they are well-founded, mocking truths, and especially leading others astray.

[2] The fact that 'an oven' means delight belonging to affections that go with charity and faith, and in the contrary sense delight belonging to evil desires that go with selfish and worldly love, is evident in Hosea,

They are all committing adultery, like an oven heated by a baker; the raiser 1 ceases from kneading his dough. When like an oven they transform 2 their desire (animus) while they lie in wait, their baker being sleepy all night, in the morning it is burning, like a flaming fire. All become hot, like an oven, and devour their judges; all their kings fall. Hosea 7:4, 6-7.

'Oven' stands for delight belonging to evil desires, which are evil people's desires. 'Burning', 'becoming hot', and 'flaming fire' stand for the desires themselves, 'fire being the desire for evil, see 1297, 1861, 2446, 5071, 5215, 6314, 6832, 7324 (end). 'They devour their judges; all their kings fall' stands for the fact that they destroy forms of good and truths. Anyone may see that without the internal sense in which such things are meant nobody can know what 'they are all committing adultery, like an oven heated by a baker' is, or 'all become hot, like an oven, and devour their judges', and 'their kings fall'.

[3] 'Oven' is used in the good sense in Isaiah,

The saying of Jehovah, whose hearth is in Zion, and His oven in Jerusalem. Isaiah 31:9.

'Zion' stands for the celestial Church, thus for the good of love, which is the good of this Church, 'Jerusalem' for the spiritual Church, thus for the good of love in this Church, which is the good of charity and consequently of faith, while 'oven' here stands for more internal delight belonging to affections for goodness and truth. 'Oven' has this meaning because the bread which is baked in an oven means the good of celestial and spiritual love, for which meaning of 'bread' see 276, 680, 2165, 2177, 3464, 3478, 3775, 3813, 4211, 4217, 4735, 4976, 5915. And as 'oven' receives its meaning from this, the bread called a minchah that was baked for sacrifices in an oven was distinguished from the minchah baked on a griddle, and from the minchah baked in a covered pan, Leviticus 2:4-5, 7. Different forms of the good of love were meant by these varieties of minchah.

Notes de bas de page:

1. Whether the raiser means stirrer of the fire or raiser of the dough is not clear.

2. literally, convert

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.