Le texte de la Bible

 

Numbers 2

Étudier

   

1 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C *ἀαρών-N---ASM λέγω-V1--PAPNSM

2 ἄνθρωπος-N2--NSM ἔχω-V1--PMPNSM αὐτός- D--GSM κατά-P τάγμα-N3M-ASN κατά-P σημέα-N1A-APF κατά-P οἶκος-N2--APM πατριά-N1A-GPF αὐτός- D--GPM παρα ἐνβάλλω-VB--AAD3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ἐναντίος-A1A-NPM κύκλος-N2--DSM ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN παρα ἐνβάλλω-VF2-FAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM

3 καί-C ὁ- A--NPM παρα ἐνβάλλω-V1--PAPNPM πρῶτος-A1--NPMS κατά-P ἀνατολή-N1--APF τάγμα-N3M-ASN παρεμβολή-N1--GSF *ιουδα-N---GSM σύν-P δύναμις-N3I-DSF αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--NSM ἄρχων-N3--NSM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ιουδα-N---GSM *ναασσων-N---NSM υἱός-N2--NSM *αμιναδαβ-N---GSM

4 δύναμις-N3I-NSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--NPM ἐπισκέπτω-VP--XMPNPM τέσσαρες-A3--NPM καί-C ἑβδομήκοντα-M χιλιάς-N3D-NPF καί-C ἑξακόσιοι-A1A-NPM

5 καί-C ὁ- A--NPM παρα ἐνβάλλω-V1--PAPNPM ἔχω-V1--PMPNPM φυλή-N1--GSF *ισσαχαρ-N---GSM καί-C ὁ- A--NSM ἄρχων-N3--NSM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ισσαχαρ-N---GSM *ναθαναηλ-N---NSM υἱός-N2--NSM *σωγαρ-N---GSM

6 δύναμις-N3I-NSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--NPM ἐπισκέπτω-VP--XMPNPM τέσσαρες-A3--NPM καί-C πεντήκοντα-M χιλιάς-N3D-NPF καί-C τετρακόσιοι-A1A-NPM

7 καί-C ὁ- A--NPM παρα ἐνβάλλω-V1--PAPNPM ἔχω-V1--PMPNPM φυλή-N1--GSF *ζαβουλων-N---GSM καί-C ὁ- A--NSM ἄρχων-N3--NSM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ζαβουλων-N---GSM *ελιαβ-N---NSM υἱός-N2--NSM *χαιλων-N---GSM

8 δύναμις-N3I-NSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--NPM ἐπισκέπτω-VP--XMPNPM ἑπτά-M καί-C πεντήκοντα-M χιλιάς-N3D-NPF καί-C τετρακόσιοι-A1A-NPM

9 πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἐπισκέπτω-VP--XMPNPM ἐκ-P ὁ- A--GSF παρεμβολή-N1--GSF *ιουδα-N---GSM ἑκατόν-M ὀγδοήκοντα-M χιλιάς-N3D-NPF καί-C ἑξακισχίλιοι-A1A-NPM καί-C τετρακόσιοι-A1A-NPM σύν-P δύναμις-N3I-DSF αὐτός- D--GPM πρῶτος-A1--NPMS ἐκαἴρω-VF2-FAI3P

10 τάγμα-N3M-NSN παρεμβολή-N1--GSF *ρουβην-N---GSM πρός-P λίψ-N3--ASM σύν-P δύναμις-N3I-DSF αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--NSM ἄρχων-N3--NSM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ρουβην-N---GSM *ελισουρ-N---NSM υἱός-N2--NSM *σεδιουρ-N---GSM

11 δύναμις-N3I-NSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--NPM ἐπισκέπτω-VP--XMPNPM ἕξ-M καί-C τεσσαράκοντα-M χιλιάς-N3D-NPF καί-C πεντακόσιοι-A1A-NPM

12 καί-C ὁ- A--NPM παρα ἐνβάλλω-V1--PAPNPM ἔχω-V1--PMPNPM αὐτός- D--GSM φυλή-N1--GSF *συμεων-N---GSF καί-C ὁ- A--NSM ἄρχων-N3--NSM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *συμεων-N---GSM *σαλαμιηλ-N---NSM υἱός-N2--NSM *σουρισαδαι-N---GSM

13 δύναμις-N3I-NSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--NPM ἐπισκέπτω-VP--XMPNPM ἐννέα-M καί-C πεντήκοντα-M χιλιάς-N3D-NPF καί-C τριακόσιοι-A1A-NPM

14 καί-C ὁ- A--NPM παρα ἐνβάλλω-V1--PAPNPM ἔχω-V1--PMPNPM αὐτός- D--GSM φυλή-N1--GSF *γαδ-N---GSM καί-C ὁ- A--NSM ἄρχων-N3--NSM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *γαδ-N---GSM *ελισαφ-N---NSM υἱός-N2--NSM *ραγουηλ-N---GSM

15 δύναμις-N3I-NSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--NPM ἐπισκέπτω-VP--XMPNPM πέντε-M καί-C τεσσαράκοντα-M χιλιάς-N3D-NPF καί-C ἑξακόσιοι-A1A-NPM καί-C πεντήκοντα-M

16 πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἐπισκέπτω-VP--XMPNPM ὁ- A--GSF παρεμβολή-N1--GSF *ρουβην-N---GSM ἑκατόν-M πεντήκοντα-M εἷς-A1A-NSF χιλιάς-N3D-NPF καί-C τετρακόσιοι-A1A-NPM καί-C πεντήκοντα-M σύν-P δύναμις-N3I-DSF αὐτός- D--GPM δεύτερος-A1A-NPM ἐκαἴρω-VF2-FAI3P

17 καί-C αἴρω-VC--FPI3S ὁ- A--NSF σκηνή-N1--NSF ὁ- A--GSM μαρτύριον-N2N-GSN καί-C ὁ- A--NSF παρεμβολή-N1--NSF ὁ- A--GPM *λευίτης-N1M-GPM μέσος-A1--ASN ὁ- A--GPF παρεμβολή-N1--GPF ὡς-C καί-C παρα ἐνβάλλω-V1--PAI3P οὕτως-D καί-D ἐκαἴρω-VF2-FAI3P ἕκαστος-A1--NSM ἔχω-V1--PMPNSM κατά-P ἡγεμονία-N1A-ASF

18 τάγμα-N3M-NSN παρεμβολή-N1--GSF *ἐφράιμ-N---GSM παρά-P θάλασσα-N1S-ASF σύν-P δύναμις-N3I-DSF αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--NSM ἄρχων-N3--NSM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἐφράιμ-N---GSM *ελισαμα-N---NSM υἱός-N2--NSM *εμιουδ-N---GSM

19 δύναμις-N3I-NSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--NPM ἐπισκέπτω-VP--XMPNPM τεσσαράκοντα-M χιλιάς-N3D-NPF καί-C πεντακόσιοι-A1A-NPM

20 καί-C ὁ- A--NPM παρα ἐνβάλλω-V1--PAPNPM ἔχω-V1--PMPNPM φυλή-N1--GSF *μανασσή-N---GSM καί-C ὁ- A--NSM ἄρχων-N3--NSM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *μανασσή-N---GSM *γαμαλιηλ-N---NSM υἱός-N2--NSM *φαδασσουρ-N---GSM

21 δύναμις-N3I-NSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--NPM ἐπισκέπτω-VP--XMPNPM δύο-M καί-C τριάκοντα-M χιλιάς-N3D-NPF καί-C διακόσιοι-A1A-NPM

22 καί-C ὁ- A--NPM παρα ἐνβάλλω-V1--PAPNPM ἔχω-V1--PMPNPM φυλή-N1--GSF *βενιαμίν-N---GSM καί-C ὁ- A--NSM ἄρχων-N3--NSM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *βενιαμίν-N---GSM *αβιδαν-N---NSM υἱός-N2--NSM *γαδεωνι-N---GSM

23 δύναμις-N3I-NSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--NPM ἐπισκέπτω-VP--XMPNPM πέντε-M καί-C τριάκοντα-M χιλιάς-N3D-NPF καί-C τετρακόσιοι-A1A-NPM

24 πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἐπισκέπτω-VP--XMPNPM ὁ- A--GSF παρεμβολή-N1--GSF *ἐφράιμ-N---GSM ἑκατόν-M χιλιάς-N3D-NPF καί-C ὀκτακισχίλιοι-A1A-NPM καί-C ἑκατόν-M σύν-P δύναμις-N3I-DSF αὐτός- D--GPM τρίτος-A1--NPM ἐκαἴρω-VF2-FAI3P

25 τάγμα-N3M-NSN παρεμβολή-N1--GSF *δαν-N---GSM πρός-P βορέας-N1T-ASM σύν-P δύναμις-N3I-DSF αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--NSM ἄρχων-N3--NSM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *δαν-N---GSM *αχιεζερ-N---NSM υἱός-N2--NSM *αμισαδαι-N---GSM

26 δύναμις-N3I-NSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--NPM ἐπισκέπτω-VP--XMPNPM δύο-M καί-C ἑξήκοντα-M χιλιάς-N3D-NPF καί-C ἑπτακόσιοι-A1A-NPM

27 καί-C ὁ- A--NPM παρα ἐνβάλλω-V1--PAPNPM ἔχω-V1--PMPNPM αὐτός- D--GSM φυλή-N1--GSF *ασηρ-N---GSM καί-C ὁ- A--NSM ἄρχων-N3--NSM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ασηρ-N---GSM *φαγαιηλ-N---NSM υἱός-N2--NSM *εχραν-N---GSM

28 δύναμις-N3I-NSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--NPM ἐπισκέπτω-VP--XMPNPM εἷς-A1A-NSF καί-C τεσσαράκοντα-M χιλιάς-N3D-NPF καί-C πεντακόσιοι-A1A-NPM

29 καί-C ὁ- A--NPM παρα ἐνβάλλω-V1--PAPNPM ἔχω-V1--PMPNPM φυλή-N1--GSF *νεφθαλι-N---GSM καί-C ὁ- A--NSM ἄρχων-N3--NSM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *νεφθαλι-N---GSM *αχιρε-N---NSM υἱός-N2--NSM *αιναν-N---GSM

30 δύναμις-N3I-NSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--NPM ἐπισκέπτω-VP--XMPNPM τρεῖς-A3--NPM καί-C πεντήκοντα-M χιλιάς-N3D-NPF καί-C τετρακόσιοι-A1A-NPM

31 πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἐπισκέπτω-VP--XMPNPM ὁ- A--GSF παρεμβολή-N1--GSF *δαν-N---GSM ἑκατόν-M καί-C πεντήκοντα-M ἑπτά-M χιλιάς-N3D-NPF καί-C ἑξακόσιοι-A1A-NPM ἔσχατο-A1--NPM ἐκαἴρω-VF2-FAI3P κατά-P τάγμα-N3M-ASN αὐτός- D--GPM

32 οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF ἐπίσκεψις-N3I-NSF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM κατά-P οἶκος-N2--APM πατριά-N1A-GPF αὐτός- D--GPM πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF ἐπίσκεψις-N3I-NSF ὁ- A--GPF παρεμβολή-N1--GPF σύν-P ὁ- A--DPF δύναμις-N3I-DPF αὐτός- D--GPM ἑξακόσιοι-A1A-NPF χιλιάς-N3D-NPF καί-C τρισχίλιοι-A1A-NPM πεντακόσιοι-A1A-NPM πεντήκοντα-M

33 ὁ- A--NPM δέ-X *λευίτης-N1M-NPM οὐ-D συν ἐπισκέπτομαι-VDI-API3P ἐν-P αὐτός- D--DPM καθά-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM

34 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---NSM πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM οὕτως-D παρα ἐνβάλλω-VBI-AAI3P κατά-P τάγμα-N3M-ASN αὐτός- D--GPM καί-C οὕτως-D ἐκαἵρω-VBI-AAI3P ἕκαστος-A1--NSM ἔχω-V1--PMPNPM κατά-P δῆμος-N2--APM αὐτός- D--GPM κατά-P οἶκος-N2--APM πατριά-N1A-GPF αὐτός- D--GPM

   

Des oeuvres de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #3702

Étudier ce passage

  
/ 10837  
  

3702. And behold Jehovah standing upon it. That this signifies the Lord in the highest, is evident from the fact that in the Word of the Old Testament the Lord is so often called “Jehovah” (see n. 1736, 3023, 3035); and that in the Word of the New Testament He is nowhere called “Jehovah,” but instead of Jehovah “the Lord” (n. 2921). That “standing upon it,” signifies to be in the highest, is evident without explication. The arcanum which lies concealed in the internal sense of these words, is that all goods and truths descend from the Lord, and ascend to Him; that is, that He is the first and the last; for man has been so created that the Divine things of the Lord may descend through him down to the ultimates of nature, and from the ultimates of nature may ascend to Him; so that man might be a medium that unites the Divine with the world of nature, and the world of nature with the Divine; and that thus the very ultimate of nature might live from the Divine through man as the uniting medium; which would be the case if man had lived according to Divine order.

[2] That man was so created is evident from the fact that as to his body he is a little world, for all the arcana of the world of nature are stored within him; for every hidden property there is in the ether and its modifications is stored within the eye; and every property in the air is stored within the ear; and whatever invisible thing floats and acts in the air is in the organ of smell where it is perceived; and whatever invisible thing there is in waters and other fluids is in the organ of taste; and the very changes of state are in the sense of touch everywhere in the body; besides that things still more hidden would be perceived in his interior organs if his life were in accordance with order. Hence it is evident that there would be a descent of the Divine through man into the ultimate of nature, and from the ultimate of nature there would be an ascent to the Divine, if with faith of heart, that is, with love, man would only acknowledge the Lord as his first and last end.

[3] In such a state were the most ancient people, who were celestial men; for whatever they apprehended by any sense was to them a means for thinking concerning the things of the Lord; thus concerning the Lord and His kingdom; and from this came the delight they derived from things worldly and terrestrial (see n. 1409, 2896, 2897, 2995). Moreover when they thus contemplated the lower and ultimate things of nature, these appeared before their eyes as if they were alive; for the life from which they descended was in their internal sight and perception, and the objects presented to their eyes were as images of this life; which images, although inanimate, to them were thereby animated. Such is the perception the celestial angels have regarding all things in the world; as has frequently been given me to perceive; and hence also little children have such a perception (n. 2297, 2298). From all this we can see what is the quality of those through whom the Divine things of the Lord descend down to the ultimates of nature, and from the ultimates of nature ascend to Him, and represent the Divine communication and the consequent conjunction which in the supreme sense are signified by the “angels ascending and descending on the ladder set on the earth, whose head reached unto heaven, and upon which stood Jehovah.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Des oeuvres de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #3690

Étudier ce passage

  
/ 10837  
  

3690. And Jacob went out from Beersheba. That this signifies life more remote from Divine doctrinal things, is evident from the signification of “going,” as being to live (see n. 3335, 3685); thus “going out” signifies living more remotely; and from the signification of “Beersheba” as being Divine doctrine (see n. 2723, 2858, 2859, 3466); hence it is evident that by “Jacob went out from Beersheba” is signified life more remote from Divine doctrinal things. Life is said to be more remote when it is in external truths, and is lived according to them, as is the life of the infancy and childhood of those who are being regenerated (concerning whom see above, n. 3688).

[2] In order to show further what this life is, and what its quality, it may be expedient to add a few words. All the histories of the Word are truths more remote from essential Divine doctrinal things, but still are of service to little children and older children, in order that thereby they may be by degrees introduced into the interior doctrinal matters of truth and good; and at last to Divine things themselves; for within them, in their inmost, is the Divine. While children are reading them and are affected by them from innocence, the angels who are with them are in a happy celestial state, being affected from the Lord with the internal sense, consequently with those things which the historical facts represent and signify; and it is the celestial happiness of the angels that flows in and causes the delight with the children. In order that this first state may exist, that is, the first state of infancy and childhood of those to be regenerated, the histories of the Word were given, and were so written that all things therein both in general and in particular contain within them things Divine.

[3] How far removed these historical matters are from Divine doctrinal things can be seen from the following example from them. When anyone first knows only that God descended on Mount Sinai, and gave tables to Moses, on which were written the Ten Commandments, and that Moses broke those tables, and that God wrote like commandments on other tables; while delighted solely with this history, he is in the life of external truth remote from Divine doctrinal things; but afterwards when he begins to be delighted and affected with the commandments or precepts themselves therein contained, and lives according to them, he is then in the life of truth, yet still remote from the Divine doctrinal things themselves. For a life according to the commandments is only a moral life, the precepts whereof are known to all who live in human society, from civil life itself and the laws thereof-as that the Deity is to be worshiped, and parents honored; and that murder, adultery, and theft must not be committed.

[4] But he who is being regenerated is led by degrees from this more remote life (that is, moral life), into a life nearer to Divine doctrinal things; that is, into spiritual life. When this comes to pass the man begins to wonder why such commandments or precepts were sent down from heaven in so miraculous a manner, and written on tables by the finger of God, when yet they are known to every people, and are also written in the laws of those who have never heard anything from the Word. If when he comes into this state of thought he is among those who are capable of being regenerated, he is brought by the Lord into a still more interior state, namely, into a state of thinking that deeper things lie concealed therein, with which as yet he is unacquainted; and when he reads the Word in this state, he finds everywhere in the Prophets, and especially in the Evangelists, that each one of these precepts contains within it things still more heavenly.

[5] For example, in respect to the honoring of parents, he now sees that when men are born anew, that is, when being regenerated, they receive another Father, and then become His sons, and that it is He who is to be honored; thus that this is the sense that lies hidden within this precept. And by degrees he learns that this new Father is the Lord; and at last that He is to be honored by being worshiped, and that He is worshiped when He is loved. When one who is being regenerated is in this truth, and in a life according to it, he is in Divine doctrine, and is then in an angelic state, and from this state looks at the things he before knew as following on in order, and as flowing from the Divine as it were according to the steps of a ladder, above which is Jehovah or the Lord; and on the steps whereof are His angels ascending and descending; thus he sees the things with which he had previously been delighted as more remote from him according to degrees. The case is the same with the other precepts of the Decalogue (see n. 2609). From this it is now evident what is meant by a life more remote from Divine doctrinal things, which is here signified by “Jacob went out from Beersheba.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.