Le texte de la Bible

 

Joshua 6

Étudier

   

1 καί-C *ιεριχω-N---NSF συνκλείω-VT--XMPNSF καί-C ὀχυρόω-VM--XMPNSF καί-C οὐδείς-A3--NSM ἐκπορεύομαι-V1I-IMI3S ἐκ-P αὐτός- D--GSF οὐδέ-C εἰςπορεύομαι-V1I-IMI3S

2 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *ἰησοῦς-N---ASM ἰδού-I ἐγώ- P--NS παραδίδωμι-V8--PAI1S ὑποχείριος-A1A-ASF σύ- P--GS ὁ- A--ASF *ιεριχω-N---ASF καί-C ὁ- A--ASM βασιλεύς-N3V-ASM αὐτός- D--GSF ὁ- A--ASM ἐν-P αὐτός- D--DSF δυνατός-A1--APM εἰμί-V9--PAPAPM ἐν-P ἰσχύς-N3U-DSF

3 σύ- P--NS δέ-X περιἵστημι-VA--AAD2S αὐτός- D--DSF ὁ- A--APM μάχιμος-A1--APM κύκλος-N2--DSM

5 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὡς-C ἄν-X σαλπίζω-VA--AAS2P ὁ- A--DSF σάλπιγξ-N3G-DSF ἀνακράζω-VB--AAD3S πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἅμα-D καί-C ἀνακράζω-VB--AAPGPM αὐτός- D--GPM πίπτω-VF2-FMI3S αὐτόματος-A1--NPN ὁ- A--NPN τεῖχος-N3E-NPN ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF καί-C εἰςἔρχομαι-VF--FMI3S πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ὁρμάω-VA--AAPNSM ἕκαστος-A1--NSM κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN εἰς-P ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF

6 καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM ὁ- A--NSM ὁ- A--GSM *ναυη-N---GS πρός-P ὁ- A--APM ἱερεύς-N3V-APM

7 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM λέγω-V1--PAPNSM παραἀγγέλλω-VA--AAD2P ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM περιἔρχομαι-VB--AAN καί-C κυκλόω-VA--AAN ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF καί-C ὁ- A--NPM μάχιμος-A1--NPM παραπορεύομαι-V1--PMD3P ἐνὁπλίζω-VT--XMPNPM ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM

8 καί-C ἑπτά-M ἱερεύς-N3V-NPM ἔχω-V1--PAPNPM ἑπτά-M σάλπιγξ-N3G-APF ἱερός-A1A-APF παραἔρχομαι-VB--AAD3P ὡσαύτως-D ἐναντίον-P ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM καί-C σημαίνω-V1--PAD3P εὐτόνως-D καί-C ὁ- A--NSF κιβωτός-N2--NSF ὁ- A--GSF διαθήκη-N1--GSF κύριος-N2--GSM ἐπιἀκολουθέω-V2--PAD3S

9 ὁ- A--NPM δέ-X μάχιμος-A1--NPM ἔμπροσθεν-D παραπορεύομαι-V1--PMD3P καί-C ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM ὁ- A--NPM οὐραγέω-V2--PAPNPM ὀπίσω-P ὁ- A--GSF κιβωτός-N2--GSF ὁ- A--GSF διαθήκη-N1--GSF κύριος-N2--GSM πορεύομαι-V1--PMPNPM καί-C σαλπίζω-V1--PAPNPM

10 ὁ- A--DSM δέ-X λαός-N2--DSM ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S *ἰησοῦς-N---NSM λέγω-V1--PAPNSM μή-D βοάω-V3--PAD2P μηδέ-C ἀκούω-VA--AAD3S μηδείς-A3--NSM σύ- P--GP ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF ἕως-C ἄν-X ἡμέρα-N1A-ASF αὐτός- D--NSM διαἀγγέλλω-VA--AAS3S ἀναβοάω-VA--AAN καί-C τότε-D ἀναβοάω-VF--FAI2P

11 καί-C περιἔρχομαι-VB--AAPNSF ὁ- A--NSF κιβωτός-N2--NSF ὁ- A--GSF διαθήκη-N1--GSF ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF εὐθέως-D ἀποἔρχομαι-VBI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--ASF παρεμβολή-N1--ASF καί-C κοιμάω-VCI-API3S ἐκεῖ-D

12 καί-C ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF δεύτερος-A1A-DSF ἀναἵστημι-VHI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM ὁ- A--ASN πρωΐ-D καί-C αἴρω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM ὁ- A--ASF κιβωτός-N2--ASF ὁ- A--GSF διαθήκη-N1--GSF κύριος-N2--GSM

13 καί-C ὁ- A--NPM ἑπτά-M ἱερεύς-N3V-NPM ὁ- A--NPM φέρω-V1--PAPNPM ὁ- A--APF σάλπιγξ-N3G-APF ὁ- A--APF ἑπτά-M προπορεύομαι-V1I-IMI3P ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM καί-C μετά-P οὗτος- D--APN εἰςπορεύομαι-V1I-IMI3P ὁ- A--NPM μάχιμος-A1--NPM καί-C ὁ- A--NSM λοιπός-A1--NSM ὄχλος-N2--NSM ὄπισθε-P ὁ- A--GSF κιβωτός-N2--GSF ὁ- A--GSF διαθήκη-N1--GSF κύριος-N2--GSM καί-C ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM σαλπίζω-VAI-AAI3P ὁ- A--DPF σάλπιγξ-N3G-DPF καί-C ὁ- A--NSM λοιπός-A1--NSM ὄχλος-N2--NSM ἅπας-A3--NSM περικυκλόω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF ἐγγύθεν-D

14 καί-C ἀποἔρχομαι-VBI-AAI3S πάλιν-D εἰς-P ὁ- A--ASF παρεμβολή-N1--ASF οὕτως-D ποιέω-V2I-IAI3S ἐπί-P ἕξ-M ἡμέρα-N1A-APF

15 καί-C ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF ἕβδομος-A1--DSF ἀναἵστημι-VHI-AAI3P ὄρθρος-N2--GSM καί-C περιἔρχομαι-VBI-AAI3P ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF ἑξάκις-D

16 καί-C ὁ- A--DSF περίοδος-N2--DSF ὁ- A--DSF ἕβδομος-A1--DSF σαλπίζω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM κράζω-VAI-AAD2P παραδίδωμι-VAI-AAI3S γάρ-X κύριος-N2--NSM σύ- P--DP ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF

17 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSF πόλις-N3I-NSF ἀνάθεμα-N3M-NSN αὐτός- D--NSF καί-C πᾶς-A3--NPN ὅσος-A1--NPN εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P αὐτός- D--DSF κύριος-N2--DSM σαβαωθ-N---G πλήν-C *ρααβ-N---AS ὁ- A--ASF πόρνη-N1--ASF περιποιέω-VA--AMD2P αὐτός- D--ASF καί-C ὅσος-A1--APN εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM αὐτός- D--GSF

18 ἀλλά-C σύ- P--NP φυλάσσω-VA--AMD2P σφόδρα-D ἀπό-P ὁ- A--GSN ἀνάθεμα-N3M-GSN μήποτε-D ἐνθυμέομαι-VC--APPNPM σύ- P--NP αὐτός- D--NPM λαμβάνω-VB--AAS2P ἀπό-P ὁ- A--GSN ἀνάθεμα-N3M-GSN καί-C ποιέω-VA--AAS2P ὁ- A--ASF παρεμβολή-N1--ASF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM ἀνάθεμα-N3M-ASN καί-C ἐκτρίβω-VA--AAS2P ἐγώ- P--AP

19 καί-C πᾶς-A3--NSN ἀργύριον-N2N-NSN ἤ-C χρυσίον-N2N-NSN ἤ-C χαλκός-N2--NSM ἤ-C σίδηρος-N2--NSM ἅγιος-A1A-NSN εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM εἰς-P θησαυρός-N2--ASM κύριος-N2--GSM εἰςφέρω-VQ--FPI3S

20 καί-C σαλπίζω-VAI-AAI3P ὁ- A--DPF σάλπιγξ-N3G-DPF ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM ὡς-C δέ-X ἀκούω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF ὁ- A--GPF σάλπιγξ-N3G-GPF ἀλαλάζω-VAI-AAI3S πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἅμα-D ἀλαλαγμός-N2--DSM μέγας-A1--DSM καί-C ἰσχυρός-A1A-DSM καί-C πίπτω-VAI-AAI3S ἅπας-A3P-NSN ὁ- A--NSN τεῖχος-N3E-NSN κύκλος-N2--DSM καί-C ἀναβαίνω-VZI-AAI3S πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM εἰς-P ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF

21 καί-C ἀναθεματίζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASF *ἰησοῦς-N---NSM καί-C ὅσος-A1--APN εἰμί-V9--IAI3S ἐν-P ὁ- A--DSF πόλις-N3I-DSF ἀπό-P ἀνήρ-N3--GSM καί-C ἕως-P γυνή-N3K-GSF ἀπό-P νεανίσκος-N2--GSM καί-C ἕως-P πρεσβύτης-N1M-GSM καί-C ἕως-P μόσχος-N2--GSM καί-C ὑποζύγιον-N2--GSN ἐν-P στόμα-N3M-DSN ῥομφαία-N1A-GSF

22 καί-C ὁ- A--DPM δύο-M---DPM νεανίσκος-N2--DPM ὁ- A--DPM κατασκοπεύω-VA--AAPDPM εἶπον-VBI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM εἰςἔρχομαι-VB--AAD2P εἰς-P ὁ- A--ASF οἰκία-N1A-ASF ὁ- A--GSF γυνή-N3K-GSF καί-C ἐκἄγω-VB--AAD2P αὐτός- D--ASF ἐκεῖθεν-D καί-C ὅσος-A1--APN εἰμί-V9--PAI3S αὐτός- D--DSF

23 καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM δύο-M νεανίσκος-N2--NPM ὁ- A--NPM κατασκοπεύω-VA--AAPNPM ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF εἰς-P ὁ- A--ASF οἰκία-N1A-ASF ὁ- A--GSF γυνή-N3K-GSF καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3P *ρααβ-N---AS ὁ- A--ASF πόρνη-N1--ASF καί-C ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM αὐτός- D--GSF καί-C ὁ- A--ASF μήτηρ-N3--ASF αὐτός- D--GSF καί-C ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM αὐτός- D--GSF καί-C πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--NPN εἰμί-V9--IAI3S αὐτός- D--DSF καί-C πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF συγγένεια-N1A-ASF αὐτός- D--GSF καί-C καταἵστημι-VHI-AAI3P αὐτός- D--ASF ἔξω-P ὁ- A--GSF παρεμβολή-N1--GSF *ἰσραήλ-N---GSM

24 καί-C ὁ- A--NSF πόλις-N3I-NSF ἐνπίπρημι-VCI-API3S ἐμπυρισμός-N2--DSM σύν-P πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN ἐν-P αὐτός- D--DSF πλήν-P ἀργύριον-N2N-GSN καί-C χρυσίον-N2N-GSN καί-C χαλκός-N2--GSM καί-C σίδηρος-N2--GSM δίδωμι-VAI-AAI3P εἰς-P θησαυρός-N2--ASM κύριος-N2--GSM εἰςφέρω-VQ--APN

25 καί-C *ρααβ-N---AS ὁ- A--ASF πόρνη-N1--ASF καί-C πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--ASM πατρικός-A1--ASM αὐτός- D--GSF ζωγρέω-VAI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM καί-C καταοἰκέω-VAI-AAI3S ἐν-P ὁ- A--DSM *ἰσραήλ-N---DSM ἕως-P ὁ- A--GSF σήμερον-D ἡμέρα-N1A-GSF διότι-C κρύπτω-VAI-AAI3S ὁ- A--APM κατασκοπεύω-VA--AAPAPM ὅς- --APM ἀποστέλλω-VAI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM κατασκοπεύω-VA--AAN ὁ- A--ASF *ιεριχω-N---ASF

26 καί-C ὁρκίζω-VAI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM λέγω-V1--PAPNSM ἐπικατάρατος-A1B-NSM ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς- --NSM οἰκοδομέω-VF--FAI3S ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF ἐκεῖνος- D--ASF ἐν-P ὁ- A--DSM πρωτότοκος-A1B-DSM αὐτός- D--GSM θεμελιόω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASF καί-C ἐν-P ὁ- A--DSM ἐλαχύς-A1--DSMS αὐτός- D--GSM ἐπιἵστημι-VF--FAI3S ὁ- A--APF πύλη-N1--APF αὐτός- D--GSF καί-C οὕτως-D ποιέω-VAI-AAI3S *οζαν-N---NSM ὁ- A--NSM ἐκ-P *βαιθηλ-N---GS ἐν-P ὁ- A--DSM *αβιρων-N---DS ὁ- A--DSM πρωτότοκος-A1B-DSM θεμελιόω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASF καί-C ἐν-P ὁ- A--DSM ἐλαχύς-A1--DSMS διασώζω-VC--APPDSM ἐπιἵστημι-VAI-AAI3S ὁ- A--APF πύλη-N1--APF αὐτός- D--GSF

27 καί-C εἰμί-V9--IAI3S κύριος-N2--NSM μετά-P *ἰησοῦς-N---GSM καί-C εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM κατά-P πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

   

Des oeuvres de Swedenborg

 

Doctrine of Life #59

Étudier ce passage

  
/ 114  
  

59. What we have said about the law’s promulgation, holiness and power in no. 55 above, may be found in the Word in the following passages:

That Jehovah descended onto Mount Sinai in fire, and that the mountain smoked and quaked then, and that there were thunderings, lightnings, a thick cloud, and the sound of a trumpet, see Exodus 19:16, 18, and Deuteronomy 4:11, 5:19-23.

That before Jehovah descended, the people readied themselves and sanctified themselves for three days, see Exodus 19:10-11, 15.

That bounds were set around the mountain to keep anyone from drawing near and approaching its base, on pain of death, and that not even the priests were to approach, but only Moses, see Exodus 19:12-13, 20-23, 24:1-2.

For the law promulgated from Mount Sinai, see Exodus 20:2-14, Deuteronomy 5:6-21.

That the law was written on two tablets of stone with the finger of God, see Exodus 31:18, 32:15-16, Deuteronomy 9:10.

That when Moses brought those tablets down from the mountain a second time, his face shone, see Exodus 34:29-35.

That the tablets were placed in the Ark, see Exodus 25:16, 40:20, Deuteronomy 10:5 and 1 Kings 8:9.

That on the Ark was set a mercy seat, and placed on this were cherubim of gold, see Exodus 25:17-21.

[2] That the Ark, together with the mercy seat and cherubim, constituted the inmost constituents of the Tabernacle, and that the golden lampstand, the golden altar of incense, and the table overlaid with gold which held the showbread constituted its outer constituents, and the ten curtains of linen, purple and scarlet its outmost constituents, see Exodus 25,26, 40:17-28.

That the place where the Ark was, was called the holy of holies or most holy place, see Exodus 26:33.

That the Israelite people all camped in order by tribes about the place where it resided, and set out in order after it, see Numbers 2.

That a cloud then stood over its abode by day, and fire by night, see Exodus 40:38, Numbers 9:15-16, 14:14, and Deuteronomy 1:33.

That the Lord spoke with Moses from above the Ark between the cherubim, see Exodus 25:22 and Numbers 7:89.

That because of the law it contained, the Ark was called the abode of Jehovah, for whenever the Ark set out Moses said, “Rise up, O Jehovah!” and when it rested, “Return, O Jehovah!” see Numbers 10:35-36, and also 2 Samuel 6:2, Psalms 132:7-8.

That because of the holiness of that law, Aaron was permitted to enter within the veil only with sacrifices and incense, see Leviticus 16:2-14ff.

That David brought the Ark into Zion with sacrifices and jubilation, see 2 Samuel 6:1-19. That Uzzah later died because he touched it, see verses 6 and 7 in that same chapter.

That the Ark was placed in the midst of the Temple in Jerusalem, where it constituted its inner sanctuary, see 1 Kings 6:19ff., 8:3-9.

[3] That because of the Lord’s presence and power in the law contained in the Ark, the Jordan’s waters were parted, and as long as the Ark rested in the midst of it, the people crossed over on dry ground, see Joshua 3:1-17, 4:5-20.

That the Ark’s being carried around caused the walls of Jericho to fall, see Joshua 6:1-20.

That Dagon, the Philistine god, fell down before the Ark, and after that lay at the threshold of the shrine with its head broken off, see 1 Samuel 5:1-4.

That because of the Ark many thousands of the inhabitants of Beth Shemesh were struck, see 1 Samuel 6:19.

  
/ 114  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

Le texte de la Bible

 

Exodus 35

Étudier

   

1 Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them.

2 'Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to Yahweh: whoever does any work in it shall be put to death.

3 You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.'"

4 Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which Yahweh commanded, saying,

5 'Take from among you an offering to Yahweh. Whoever is of a willing heart, let him bring it, Yahweh's offering: gold, silver, brass,

6 blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair,

7 rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,

8 oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,

9 onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.

10 "'Let every wise-hearted man among you come, and make all that Yahweh has commanded:

11 the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

12 the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;

13 the table with its poles and all its vessels, and the show bread;

14 the lampstand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;

15 and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;

16 the altar of burnt offering, with its grating of brass, it poles, and all its vessels, the basin and its base;

17 the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;

18 the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;

19 the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'"

20 All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

21 They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Yahweh's offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.

22 They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Yahweh.

23 Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair, rams' skins dyed red, and sea cow hides, brought them.

24 Everyone who did offer an offering of silver and brass brought Yahweh's offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.

25 All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.

26 All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.

27 The rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;

28 and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.

29 The children of Israel brought a freewill offering to Yahweh; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Yahweh had commanded to be made by Moses.

30 Moses said to the children of Israel, "Behold, Yahweh has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.

31 He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;

32 and to make skillful works, to work in gold, in silver, in brass,

33 in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.

34 He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

35 He has filled them with wisdom of heart, to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.