Le texte de la Bible

 

Jeremiah 23

Étudier

   

1 ὦ-I ὁ- A--NPM ποιμήν-N3--NPM ὁ- A--NPM διασκορπίζω-V1--PAPNPM καί-C ἀποὀλλύω-V5--PAPNPM ὁ- A--APN πρόβατον-N2N-APN ὁ- A--GSF νομή-N1--GSF ἐγώ- P--GS

2 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--APM ποιμαίνω-V1--PAPAPM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS σύ- P--NP διασκορπίζω-VAI-AAI2P ὁ- A--APN πρόβατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS καί-C ἐκὠθέω-VA--AAD2P αὐτός- D--APN καί-C οὐ-D ἐπισκέπτομαι-VAI-AMI2P αὐτός- D--APN ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐκδικέω-VF--FAI1S ἐπί-P σύ- P--AP κατά-P ὁ- A--APN πονηρός-A1A-APN ἐπιτήδευμα-N3M-APN σύ- P--GP

3 καί-C ἐγώ- P--NS εἰςδέχομαι-VF--FMI1S ὁ- A--APM κατάλοιπος-A1B-APM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM ἐγώ- P--GS ἀπό-P πᾶς-A1S-GSF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF οὗ-D ἐκὠθέω-VA--AAI1S αὐτός- D--APM ἐκεῖ-D καί-C καταἵστημι-VF--FAI1S αὐτός- D--APM εἰς-P ὁ- A--ASF νομή-N1--ASF αὐτός- D--GPM καί-C αὐξάνω-VC--FPI3P καί-C πληθύνω-VC--FPI3P

4 καί-C ἀναἵστημι-VF--FAI1S αὐτός- D--DPM ποιμήν-N3--APM ὅς- --NPM ποιμαίνω-VF2-FAI3P αὐτός- D--APM καί-C οὐ-D φοβέω-VC--FPI3P ἔτι-D οὐδέ-C πτοέω-VC--FPI3P λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

5 ἰδού-I ἡμέρα-N1A-NPF ἔρχομαι-V1--PMI3P λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C ἀναἵστημι-VF--FAI1S ὁ- A--DSM *δαυίδ-N---DSM ἀνατολή-N1--ASF δίκαιος-A1A-ASF καί-C βασιλεύω-VF--FAI3S βασιλεύς-N3V-NSM καί-C συνἵημι-VF--FAI3S καί-C ποιέω-VF--FAI3S κρίμα-N3M-ASN καί-C δικαιοσύνη-N1--ASF ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

6 ἐν-P ὁ- A--DPF ἡμέρα-N1A-DPF αὐτός- D--GSM σώζω-VC--FPI3S *ἰούδας-N1T-NSM καί-C *ἰσραήλ-N---NSM κατασκηνόω-VF--FAI3S πείθω-VX--XAPNSM καί-C οὗτος- D--NSN ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM ὅς- --NSN καλέω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASM κύριος-N2--NSM *ιωσεδεκ-N---NSM

9 ἐν-P ὁ- A--DPM προφήτης-N1M-DPM συντρίβω-VDI-API3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF ἐγώ- P--GS ἐν-P ἐγώ- P--DS σαλεύω-VCI-API3S πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN ὀστέον-N2N-NPN ἐγώ- P--GS γίγνομαι-VCI-API1S ὡς-C ἀνήρ-N3--NSM συντρίβω-VP--XMPNSM καί-C ὡς-C ἄνθρωπος-N2--NSM συνἔχω-V1--PMPNSM ἀπό-P οἶνος-N2--GSM ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN κύριος-N2--GSM καί-C ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN εὐπρεπεία-N1A-GSF δόξα-N1S-GSF αὐτός- D--GSM

10 ὅτι-C ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN οὗτος- D--GPM πενθέω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ξηραίνω-VCI-API3P ὁ- A--NPF νομή-N1--NPF ὁ- A--GSF ἔρημος-N2--GSF καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὁ- A--NSM δρόμος-N2--NSM αὐτός- D--GPM πονηρός-A1A-NSM καί-C ὁ- A--NSF ἰσχύς-N3--NSF αὐτός- D--GPM οὐ-D οὕτως-D

11 ὅτι-C ἱερεύς-N3V-NSM καί-C προφήτης-N1M-NSM μολύνω-VCI-API3P καί-C ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM ἐγώ- P--GS ὁράω-VBI-AAI1S πονηρία-N1A-APF αὐτός- D--GPM

12 διά-P οὗτος- D--ASN γίγνομαι-VB--AMD3S ὁ- A--NSF ὁδός-N2--NSF αὐτός- D--GPM αὐτός- D--DPM εἰς-P ὀλίσθημα-N3M-ASN ἐν-P γνόφος-N2--DSM καί-C ὑποσκελίζω-VS--FPI3P καί-C πίπτω-VF2-FMI3P ἐν-P αὐτός- D--DSF διότι-C ἐπιἄγω-VF--FAI1S ἐπί-P αὐτός- D--APM κακός-A1--APN ἐν-P ἐνιαυτός-N2--DSM ἐπίσκεψις-N3I-GSF αὐτός- D--GPM φημί-V6--PAI3S κύριος-N2--NSM

13 καί-C ἐν-P ὁ- A--DPM προφήτης-N1M-DPM *σαμαρεία-N1A-GSF ὁράω-VBI-AAI1S ἀνόμημα-N3M-APN προφητεύω-VAI-AAI3P διά-P ὁ- A--GSF *βααλ-N---GSF καί-C πλανάω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS *ἰσραήλ-N---ASM

14 καί-C ἐν-P ὁ- A--DPM προφήτης-N1M-DPM *ἰερουσαλήμ-N---GSF ὁράω-VX--XAI1S φρικτός-A1--APN μοιχάομαι-V1--PMPAPM καί-C πορεύομαι-V1--PMPAPM ἐν-P ψευδής-A3H-DPM καί-C ἀντιλαμβάνω-V1--PMPAPM χείρ-N3--GPF πονηρός-A1A-GPM ὁ- A--GSN μή-D ἀποστρέφω-VD--APN ἕκαστος-A1--ASM ἀπό-P ὁ- A--GSF ὁδός-N2--GSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--GSF πονηρός-A1A-GSF γίγνομαι-VCI-API3P ἐγώ- P--DS πᾶς-A3--NPM ὡς-C *σοδομα-N---NSF καί-C ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM αὐτός- D--ASF ὥσπερ-D *γομορρα-N---NSF

15 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ψωμίζω-VF2-FAI1S αὐτός- D--APM ὀδύνη-N1--ASF καί-C ποτίζω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM ὕδωρ-N3--ASN πικρός-A1A-ASN ὅτι-C ἀπό-P ὁ- A--GPM προφήτης-N1M-GPM *ἰερουσαλήμ-N---GSF ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S μολυσμός-N2--NSM πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF

16 οὕτως-D λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM παντοκράτωρ-N3 -NSM μή-D ἀκούω-V1--PAD2P ὁ- A--APM λόγος-N2--APM ὁ- A--GPM προφήτης-N1M-GPM ὅτι-C ματαιόω-V4--PAI3P ἑαυτοῦ- D--DPM ὅρασις-N3I-ASF ἀπό-P καρδία-N1A-GSF αὐτός- D--GPM λαλέω-V2--PAI3P καί-C οὐ-D ἀπό-P στόμα-N3M-GSN κύριος-N2--GSM

17 λέγω-V1--PAI3P ὁ- A--DPM ἀποὠθέω-V2--PMPDPM ὁ- A--ASM λόγος-N2--ASM κύριος-N2--GSM εἰρήνη-N1--NSF εἰμί-VF--FMI3S σύ- P--DP καί-C πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM πορεύομαι-V1--PMPDPM ὁ- A--DPN θέλημα-N3M-DPN αὐτός- D--GPM πᾶς-A3--DSM ὁ- A--DSM πορεύομαι-V1--PMPDSM πλάνη-N1--DSF καρδία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM εἶπον-VAI-AAI3P οὐ-D ἥκω-VF--FAI3S ἐπί-P σύ- P--AS κακός-A1--NPN

18 ὅτι-C τίς- I--NSM ἵστημι-VHI-AAI3S ἐν-P ὑπόστημα-N3M-DSN κύριος-N2--GSM καί-C ὁράω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASM λόγος-N2--ASM αὐτός- D--GSM τίς- I--NSM ἐνωτίζομαι-VA--AMI3S καί-C ἀκούω-VAI-AAI3S

19 ἰδού-I σεισμός-N2--NSM παρά-P κύριος-N2--GSM καί-C ὀργή-N1--NSF ἐκπορεύομαι-V1--PMI3S εἰς-P συσσεισμός-N2--ASM συνστρέφω-V1--PMPNSF ἐπί-P ὁ- A--APM ἀσεβής-A3H-APM ἥκω-VF--FAI3S

20 καί-C οὐκέτι-D ἀποστρέφω-VF--FAI3S ὁ- A--NSM θυμός-N2--NSM κύριος-N2--GSM ἕως-C ἄν-X ποιέω-VA--AAS3S αὐτός- D--ASN καί-C ἕως-C ἄν-X ἀναἵστημι-VA--AAS3S αὐτός- D--ASN ἀπό-P ἐγχείρημα-N3M-GSN καρδία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ἐπί-P ἔσχατος-A1--GSN ὁ- A--GPF ἡμέρα-N1A-GPF νοέω-VF--FAI3P αὐτός- D--APN

21 οὐ-D ἀποστέλλω-V1I-IAI1S ὁ- A--APM προφήτης-N1M-APM καί-C αὐτός- D--NPM τρέχω-V1I-IAI3P οὐ-D λαλέω-VAI-AAI1S πρός-P αὐτός- D--APM καί-C αὐτός- D--NPM προφητεύω-V1I-IAI3P

22 καί-C εἰ-C ἵστημι-VAI-AAI3P ἐν-P ὁ- A--DSF ὑπόστασις-N3I-DSF ἐγώ- P--GS καί-C εἰςἀκούω-VAI-AAI3P ὁ- A--GPM λόγος-N2--GPM ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἄν-X ἀποστρέφω-V1I-IAI3P αὐτός- D--APM ἀπό-P ὁ- A--GPN πονηρός-A1A-GPN ἐπιτήδευμα-N3M-GPN αὐτός- D--GPM

23 θεός-N2--NSM ἐγγίζω-V1--PAPNSM ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C οὐ-D θεός-N2--NSM πόρρωθεν-D

24 εἰ-C κρύπτω-VD--FPI3S ἄνθρωπος-N2--NSM ἐν-P κρυφαῖος-A1A-DPM καί-C ἐγώ- P--NS οὐ-D ὁράω-VF--FMI1S αὐτός- D--ASM μή-D οὐ-D ὁ- A--ASM οὐρανός-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἐγώ- P--NS πληρόω-VF--FAI1S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

25 ἀκούω-VAI-AAI1S ὅς- --APN λαλέω-V2--PAI3P ὁ- A--NPM προφήτης-N1M-NPM ὅς- --APN προφητεύω-V1--PAI3P ἐπί-P ὁ- A--DSN ὄνομα-N3M-DSN ἐγώ- P--GS ψευδής-A3H-APN λέγω-V1--PAPNPM ἐνυπνιάζω-VAI-AMI1S ἐνύπνιον-N2N-ASN

26 ἕως-C πότε-D εἰμί-VF--FMI3S ἐν-P καρδία-N1A-DSF ὁ- A--GPM προφήτης-N1M-GPM ὁ- A--GPM προφητεύω-V1--PAPGPM ψευδής-A3H-APN καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN προφητεύω-V1--PAN αὐτός- D--APM ὁ- A--APN θέλημα-N3M-APN καρδία-N1A-GSF αὐτός- D--GPM

27 ὁ- A--GPM λογίζομαι-V1--PMPGPM ὁ- A--GSN ἐπιλανθάνω-VB--AMN ὁ- A--GSM νόμος-N2--GSM ἐγώ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DPN ἐνύπνιον-N2N-DPN αὐτός- D--GPM ὅς- --APN διαἡγέομαι-V2--IMI3P ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--DSM πλησίον-D αὐτός- D--GSM καθάπερ-D ἐπιλανθάνω-VBI-AMI3P ὁ- A--NPM πατήρ-N3--NPM αὐτός- D--GPM ὁ- A--GSN ὄνομα-N3M-GSN ἐγώ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSF *βααλ-N---DSF

28 ὁ- A--NSM προφήτης-N1M-NSM ἐν-P ὅς- --DSM ὁ- A--NSN ἐνύπνιον-N2N-NSN εἰμί-V9--PAI3S διαἡγέομαι-VA--AMD3S ὁ- A--ASN ἐνύπνιον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM καί-C ἐν-P ὅς- --DSM ὁ- A--NSM λόγος-N2--NSM ἐγώ- P--GS πρός-P αὐτός- D--ASM διαἡγέομαι-VA--AMD3S ὁ- A--ASM λόγος-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐπί-P ἀλήθεια-N1A-GSF τίς- I--ASN ὁ- A--ASN ἄχυρον-N2N-ASN πρός-P ὁ- A--ASM σῖτος-N2--ASM οὕτως-D ὁ- A--NPM λόγος-N2--NPM ἐγώ- P--GS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

29 οὐ-D ὁ- A--NPM λόγος-N2--NPM ἐγώ- P--GS ὥσπερ-D πῦρ-N3--NSN φλέγω-V1--PAPNSN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C ὡς-C πέλυξ-N3K-NSM κόπτω-V1--PAPNSM πέτρα-N1A-ASF

30 διά-P οὗτος- D--ASN ἰδού-I ἐγώ- P--NS πρός-P ὁ- A--APM προφήτης-N1M-APM λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--APM κλέπτω-V1--PAPAPM ὁ- A--APM λόγος-N2--APM ἐγώ- P--GS ἕκαστος-A1--NSM παρά-P ὁ- A--GSM πλησίον-D αὐτός- D--GSM

31 ἰδού-I ἐγώ- P--NS πρός-P ὁ- A--APM προφήτης-N1M-APM ὁ- A--APM ἐκβάλλω-V1--PAPAPM προφητεία-N1A-APF γλῶσσα-N1S-GSF καί-C νυστάζω-V1--PAPAPM νυσταγμός-N2--ASM ἑαυτοῦ- D--GPM

32 ἰδού-I ἐγώ- P--NS πρός-P ὁ- A--APM προφήτης-N1M-APM ὁ- A--APM προφητεύω-V1--PAPAPM ἐνύπνιον-N2N-APN ψευδής-A3H-APN καί-C διαἡγέομαι-V2--IMI3P αὐτός- D--APN καί-C πλανάω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DPN ψευδής-A3H-DPN αὐτός- D--GPM καί-C ἐν-P ὁ- A--DPM πλάνος-N2--DPM αὐτός- D--GPM καί-C ἐγώ- P--NS οὐ-D ἀποστέλλω-VAI-AAI1S αὐτός- D--APM καί-C οὐ-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI1S αὐτός- D--DPM καί-C ὠφέλεια-N1A-ASF οὐ-D ὠφελέω-VF--FAI3P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM οὗτος- D--ASM

33 καί-C ἐάν-C ἐρωτάω-VA--AAS3P σύ- P--AS ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM οὗτος- D--NSM ἤ-C ἱερεύς-N3V-NSM ἤ-C προφήτης-N1M-NSM λέγω-V1--PAPNSM τίς- D--NSN ὁ- A--NSN λῆμμα-N3M-NSN κύριος-N2--GSM καί-C εἶπον-VF2-FAI2S αὐτός- D--DPM σύ- P--NP εἰμί-V9--PAI2P ὁ- A--NSN λῆμμα-N3M-NSN καί-C ῥάσσω-VF--FAI1S σύ- P--AP λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

34 καί-C ὁ- A--NSM προφήτης-N1M-NSM καί-C ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM καί-C ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ὅς- --NPM ἄν-X εἶπον-VB--AAS3P λῆμμα-N3M-NSN κύριος-N2--GSM καί-C ἐκδικέω-VF--FAI1S ὁ- A--ASM ἄνθρωπος-N2--ASM ἐκεῖνος- D--ASM καί-C ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM αὐτός- D--GSM

35 ὅτι-C οὕτως-D εἶπον-VF2-FAI2P ἕκαστος-A1--NSM πρός-P ὁ- A--ASM πλησίον-D αὐτός- D--GSM καί-C ἕκαστος-A1--NSM πρός-P ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM αὐτός- D--GSM τίς- I--ASN ἀποκρίνω-VCI-API3S κύριος-N2--NSM καί-C τίς- I--ASN λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM

36 καί-C λῆμμα-N3M-NSN κύριος-N2--GSM μή-D ὀνομάζω-V1--PAD2P ἔτι-D ὅτι-C ὁ- A--NSN λῆμμα-N3M-NSN ὁ- A--DSM ἄνθρωπος-N2--DSM εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSM λόγος-N2--NSM αὐτός- D--GSM

37 καί-C διά-P τίς- I--ASN λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP

38 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἀντί-P ὅς- --GPM εἶπον-VAI-AAI2P ὁ- A--ASM λόγος-N2--ASM οὗτος- D--ASM λῆμμα-N3M-NSN κύριος-N2--GSM καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI1S πρός-P σύ- P--AP λέγω-V1--PAPNSM οὐ-D εἶπον-VF2-FAI2P λῆμμα-N3M-NSN κύριος-N2--GSM

39 διά-P οὗτος- D--ASN ἰδού-I ἐγώ- P--NS λαμβάνω-V1--PAI1S καί-C ῥάσσω-V1--PAI1S σύ- P--AP καί-C ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF ὅς- --ASF δίδωμι-VAI-AAI1S σύ- P--DP καί-C ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM σύ- P--GP

40 καί-C δίδωμι-VF--FAI1S ἐπί-P σύ- P--AP ὀνειδισμός-N2--ASM αἰώνιος-A1A-ASM καί-C ἀτιμία-N1A-ASF αἰώνιος-A1A-ASF ὅστις- X--NSF οὐ-D ἐπιλανθάνω-VC--FPI3S

7 διά-P οὗτος- D--ASN ἰδού-I ἡμέρα-N1A-NPF ἔρχομαι-V1--PMI3P λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C οὐ-D εἶπον-VF2-FAI3P ἔτι-D ζάω-V3--PAI3S κύριος-N2--NSM ὅς- --NSM ἀναἄγω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

8 ἀλλά-C ζάω-V3--PAI3S κύριος-N2--NSM ὅς- --NSM συνἄγω-VBI-AAI3S ἅπας-A3--ASN ὁ- A--ASN σπέρμα-N3M-ASN *ἰσραήλ-N---GSM ἀπό-P γῆ-N1--GSF βορέας-N1T-GSM καί-C ἀπό-P πᾶς-A1S-GPF ὁ- A--GPF χώρα-N1A-GPF οὗ-D ἐκὠθέω-VA--AAI3S αὐτός- D--APM ἐκεῖ-D καί-C ἀπο καταἵστημι-VHI-AAI3S αὐτός- D--APM εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GPM

   

Des oeuvres de Swedenborg

 

Apocalypse Explained #394

Étudier ce passage

  
/ 1232  
  

394. Saying, How long, O Lord, holy and true, dost Thou not judge and avenge our blood upon them that dwell on the earth? signifies sighings to the Lord, who is justice, respecting the judgment and removal of those who persecute and infest those who openly acknowledge the Lord and are in the life of charity. This is evident from the signification of "crying out and saying, How long, O Lord," as being to pour out to the Lord sighs from grief, for these are the words of those that groan and sigh and supplicate for justice. Also from the signification of "holy and true," as being the One who is Justice; for justice when predicated of the Lord, signifies that He does not tolerate such things, and this because He is holy and true. Also from the signification of "to judge and avenge our blood," as being the judgment and removal of those who persecute and infest those who openly acknowledge the Lord and are in the life of charity. This is the signification of these words because "blood" signifies all violence offered to Divine good and Divine truth, thus to the Lord; consequently violence offered to those who are in the life of charity and faith. To offer violence to these is to offer violence to the Lord Himself, according to the words of the Lord Himself in Matthew:

Inasmuch as ye did it unto one of My least brethren, ye did it unto Me (Matthew 25:40, 45).

That this is signified by "blood" in this sense, may be seen above (n. 329. Also from the signification of "those that dwell on the earth," as being those who were in "the former heaven" that afterwards passed away, for those dwelt in the spiritual world upon the earth, upon mountains, hills, and rocks, while those who acknowledged the Lord and were in the life of charity abode under the earth, or under heaven, and were there concealed and preserved (See above, n. 391, 392).

[2] From this the meaning of these words in their genuine sense can be seen; but no one can know that such things are meant unless it has been revealed to him. For otherwise who could know who are meant by "the souls of those slain," and what is meant by "to avenge their blood upon those that dwell on the earth?" One who does not know from revelation who these are must conclude that the martyrs only are meant; when yet these were not the martyrs, but all such as were persecuted and infested by those who were in the former heaven that passed away; for these were such that they thrust out from themselves all who openly acknowledged the Lord and were in the life of charity, because they were interiorly evil (as has been said above, n. 391, 392).

To this I will add the following: All in the spiritual world who are interiorly evil, however moral a life in externals they may have lived in the world, are utterly unable to tolerate anyone who worships the Lord and lives the life of charity; as soon as they see such, they infest and either do them injury or treat them shamefully. I have often wondered at this, and all who do not know about it must wonder, since these same persons, when in the world, tolerated preachings respecting the Lord and also respecting charity, and themselves talked about these things doctrinally, yet when they become spirits they cannot tolerate them. The reason is that this aversion is inherent in their evil in which they are; for in their evil there is hostility, yea, hatred against the Lord, and also against those who are led by the Lord, who are those who are in the life of charity; but this hostility and this hatred lie concealed in their spirit; consequently when they become spirits they are in them; then that antipathy or antagonism inherent in evil comes forth.

[3] Take, for example, those in whom the love of ruling has predominated; it is their delight to rule over others, and if possible over all; this delight is in them after death, nor can it be removed, since every delight is of the love, and the predominant love constitutes the life of everyone, and this life remains to eternity. When these have become spirits, they strive continually, from the delight of their love, to gain dominion over others as they did in the world; and when they are unable to obtain it, they are angry against the Lord; and as they are unable to harm the Lord Himself, they are angry against those who openly acknowledge Him; for the delight of their love is contrary to the delight of heavenly love; this delight is that the Lord may rule, while the other delight is that they themselves may rule; this is why there is inherent in this delight a hatred against the Lord and against all who are led by Him, who are those who are in the life of charity. From this it can be seen why those who openly acknowledged the Lord and lived the life of charity were delivered by the Lord from the violence of such spirits, and were concealed in the lower earth, and there preserved until the judgment. But after the judgment those who had dwelt above the earth, upon the mountains, hills, and rocks there, who were, as said above, interiorly evil, were cast out; and those who had been hidden under the earth, or under heaven, were elevated and allotted an inheritance in the places from which the former were cast out. From this it can now be more fully comprehended what is meant by what is said to them in the next verse, that "they should rest yet a little time, until they should be fulfilled."

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.