Le texte de la Bible

 

Metjū 14

Étudier

   

1 Tanī laikā tetrarhs Herods dzirdēja runājam par Jēzu,

2 Un viņš sacīja saviem ļaudīm: Šis ir Jānis Kristītājs; viņš no miroņiem uzcēlies, un tāpēc viņā brīnumdarītāja spēks.

3 Jo Herods sava brāļa sievas Herodijas dēļ Jāni bija apcietinājs, saistījis un ieslodzījis cietumā.

4 Jo Jānis sacīja viņam: Nav brīv tev to pie sevis atstāt.

5 Bet, gribēdams viņu nonāvēt, baidījās tautas, jo tā atzina viņu par pravieti.

6 Heroda dzimšanas dienā Herodijas meita dejoja viņu priekšā, un viņa patika Herodam.

7 Tāpēc viņš zvērēdams apsolīja dot tai visu, ko vien viņa lūgs.

8 Un viņa, savas mātes pamācīta, sacīja: Dod man šeit bļodā Jāņa Kristītāja galvu!

9 Un ķēniņš noskuma; bet zvēresta un to dēļ, kas atradās pie galda, viņš pavēlēja dot.

10 Viņš sūtīja, lai Jānim cietumā nocērt galvu.

11 Un viņa galvu atnesa bļodā un deva meitenei; viņa to aiznesa savai mātei.

12 Un viņa mācekļi atnākuši paņēma tā miesu un apbedīja to; tad viņi aizgāja un paziņoja Jēzum.

13 Kad Jēzus to dzirdēja, Viņš no turienes laivā aizbrauca uz atsevišķu tuksnešainu vietu; bet ļaudis, to dzirdēdami, no pilsētām sekoja Viņam kājām.

14 Un Viņš izkāpis redzēja daudz ļaužu; un Viņš par tiem iežēlojās; un Viņš dziedināja viņu slimos.

15 Vakaram iestājoties, Viņa mācekļi piegāja pie Viņa un sacīja: Vieta tuksnešaina, un stunda jau vēla; atlaid ļaudis, lai tie iet miestos iepirkt sev barību!

16 Bet Jēzus viņiem sacīja: Nevajag viņiem aiziet, dodiet jūs viņiem ēst!

17 Tie atbildēja Viņam: Mums šeit nekā nav, bet ir tikai piecas maizes un divas zivis.

18 Un Viņš sacīja tiem: Atnesiet man tās šurp!

19 Un Viņš, pavēlējis ļaudīm apmesties zālē, paņēma piecas maizes un divas zivis; un Viņš, pacēlis acis pret debesīm, svētīja un lauza, un pasniedza maizes mācekļiem, bet mācekļi - ļaudīm.

20 Un visi ēda un paēda. Un savāca atlieku druskas pilnus divpadsmit grozus.

21 Bet to, kas ēduši, skaitā bija pieci tūkstoši vīriešu, neieskaitot sievietes un bērnus.

22 Un tūliņ Jēzus pamudināja mācekļus kāpt laivā un pirms Viņa pārcelties otrā krastā, iekams Viņš atlaidīs ļaudis.

23 Un Viņš, ļaudis atlaidis, viens pats uzkāpa kalnā lūgt Dievu. Vakaram iestājoties, Viņš bija tur viens pats.

24 Bet viļņi jūras vidū svaidīja laivu, jo bija pretvējš.

25 Bet Viņš ceturtās nakts sardzes laikā, iedams pa jūru, nāca pie tiem.

26 Un tie, redzot Viņu staigājam pa jūru, iztrūkās un sacīja: Tā ir parādība. Un bailēs tie kliedza.

27 Un Jēzus tūliņ viņus uzrunāja, sacīdams: Esiet droši! Es esmu, nebīstieties!

28 Bet Pēteris atbildēja un sacīja: Kungs, ja Tu tas esi, pavēli man iet pie Tevis pa ūdens virsu!

29 Un Viņš sacīja: Nāc! Un Pēteris, izkāpis no laivas, gāja pa ūdens virsu, lai ietu pie Jēzus.

30 Bet viņš, redzēdams stipro vēju, izbijās un, kad sāka grimt, sauca, sacīdams: Kungs, glāb mani!

31 Un Jēzus, roku izstiepis, satvēra viņu un sacīja: Mazticīgais, kāpēc tu šaubījies?

32 Un kad viņi iekāpa laivā, vētra apklusa.

33 Bet tie, kas bija laivā, nāca un pielūdza Viņu, sacīdami: Patiesi, Tu esi Dieva Dēls!

34 Un pārcēlušies viņi nonāca Ģenezaretes zemē.

35 Un tā novada ļaudis, Viņu pazinuši, izziņoja visā apgabalā; un tie atnesa pie Viņa visus savus slimniekus un lūdza Viņu, lai atļauj pieskarties kaut Viņa drēbju vīlei. Un visi, kas pieskārās, kļuva veseli.

   

Des oeuvres de Swedenborg

 

Divine Providence #16

Étudier ce passage

  
/ 340  
  

16. 7. The Lord does not let anything remain divided. This means that things must be focused either on what is both good and true or on what is both evil and false. The first of the goals toward which the Lord's divine providence works is that we should be engaged in what is good and what is true together. That is our "good" and our love and that is our truth and our wisdom, because that is what makes us human and images of the Lord. However, since while we are living in this world we can be engaged simultaneously in what is good and what is false, or in what is evil and what is true--even in what is at once evil and good, and therefore double--and since this division destroys that image and therefore our very humanity, the Lord's divine providence is trying to get rid of this division in everything it does.

Further, since it is better for us to be engaged in something evil and something false than in something good and something evil at the same time, the Lord lets the first of these pairings occur. He does so not from intent but from an inability to prevent it because of the ultimate goal, which is our salvation. It is because of these two factors--our ability to be engaged in something evil and something true at the same time, and the Lord's inability to prevent this because of the goal, which is our salvation--that our discernment can be lifted up into heaven's light and see what is true or recognize it when we hear it even while our love remains down below. This means that we can be in heaven in our discernment and in hell in our love; and we cannot be denied this possibility because we cannot be deprived of the two abilities that make us human and distinguish us from the beasts, the two abilities that alone make our rebirth and salvation possible, namely, our rationality and our freedom. These two abilities, that is, are what enable us to act in keeping with wisdom or to act in keeping with a love that has no wisdom. These are what enable us to look down from wisdom on our love below and therefore see our thoughts, intentions, and feelings, to see what is evil and false and what is good and true in our life and our beliefs. If we could not recognize and admit these things in ourselves, we could not be remade. I have already discussed these abilities [15] and will have more to say about them later [71-99].

This is how we can be engaged in what is good and what is true together and in what is evil and what is false together, and do this alternately.

  
/ 340  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.